都给我滚蛋!我到现在还记得那些去参加开西会议③的胖家伙呢;但愿别西卜阿④和亚斯他禄⑤把他们送到普罗赛比娜那里开会去,我们遇见他们之后受到过多少风暴和灾难啊!让我问问你,我的小胖子,我的克塞诺玛恩头目,请你告诉我:这里的假冒为善者、隐修士、伪君子,是独身的呢,还是结过婚的?有没有女人?能不能在那里伪善地做一件小小的伪善的事?”
等到吃点心的时候,庞大固埃问道:
“我的眼睛也不花了,”冀姆纳斯特接口道。
③ 见本部第十八章。
“不错,当然可以!”克塞诺玛恩回答道,“那里有的是美丽可爱的女假冒为善者、女伪君子、女隐修士、虔诚无比的女信徒,还有许多小假冒为善者、小伪君子、小隐修士? .”
庞大固埃怎样无须回答伙伴们的疑问
“可是那位有名的国王贝托西里斯的说法却另是一样②。”
① 布莱:法国纪龙德省地名,在波尔多西北三十三公里处。
③ 见埃拉斯姆斯《箴言集》第三卷第四章第七十节。
“正是吃饭的时候,”庞大固埃说道,“亚里斯托芬在他的喜剧《公民大会妇女》里赞扬的那条神圣的线已经近了,阴影正落在日规的十字上。古时在波斯人的国家里,只有国王吃饭才有规定的时间,至于其他的人,肚子和饥饿便是时钟。普洛图斯说,有一个食客非常讨厌和不喜欢钟表和日规的发明,他认为没有比肚子更准确的东西了③。还有戴奥吉尼兹,有人问他一个人应该什么时候吃饭,他回答说:‘富人是饿的时候吃饭;穷人是有饭吃的时候才吃饭。’医学家把时间规定得很有道理:
庞大固埃说道:“这句话问得太妙!”
⑤ 亚斯他禄:《圣经》里的魔鬼邪神。见《旧约?撒母耳记上》第七章第四节,又第十二章第十节;《旧约?列王纪下》第二十三章第七节译作亚舍拉。
③ 都灵的碉楼是德?朗惹爵士(即吉奥莫?杜?勃勒)建造的,作者于一五四○至一五四三年之间曾多次见过。
约翰修士伙同总管、管事、管面包的、管酒的、管菜的、管端盘的、伺候酒的,送来四个大得骇人的火腿糕饼,又高又大,不由得使我想起了都灵那四座碉楼③。我的天!你看他们吃喝起来多厉害啊!可是还未到上点心的时候,就只见偏西的西北大风已经吹起了主帆、后帆、前帆、摩尔帆④,大家异口同声地唱起了赞美老天爷的颂歌。
⑤ 作者在这里按字母次序罗列了九十八种爬虫名词,主要是从一五二七年新出版的阿拉伯名医学家阿维塞纳的《药典》拉丁文版抄来的,有蛇类,蜥蜴类,龟类,鳄鱼类等等。这些爬虫的名词亦见普林尼乌斯的《自然史纲》。
“好了,好了!”约翰修士插进来说道,“一个小隐修士就等于一个老魔鬼①。别忘了这句成语。”
巴奴日说道:“那我可不去,准定不去;如果我去的话,叫魔鬼吹我的屁股!隐修士、祷告神圣的人、伪君子、假善人、假冒为善者,见他的鬼!
克塞诺玛恩回答道:“都是些假冒为善者、妄自尊大者、手执念珠者、伪君子、祷告神圣的人、假善人、隐修士。一些(象布莱①和波尔多之间的洛尔蒙②的隐修士那样)靠旅客布施过活的穷鬼。”
④ 摩尔帆:地中海船只使用的一种帆。
① 这句谚语本来是:De jeune hermite,vieil diable(一个小天使等于一个老魔鬼)。
“这个狗岛上住的都是些什么人啊?”
④ 别西卜阿:《圣经》里的鬼王。见《新约?马太福音》第十二章第二十四节。
里索陶墨说道:“感谢天主,我的呵欠不打了。”
② “灯笼币”:作者从“太阳币”一名虚构出来的币名。
“现在什么时候了?”
庞大固埃接着问道:
庞大固埃派冀姆纳斯特乘船给他们送去了七万八千崭新的“半埃巨灯笼币②”;然后又问道:
“朋友们,请你们说说看,疑问是不是都解决了?”
“我也不象狗那样睡觉了,”包诺克拉特说道。
② 贝托西里斯:不是国王,而是埃及一位哲学家兼星相家,他曾对埃及国王说谁能依照他规定的时刻生活,就可以活到一百二十四岁。见普林尼乌斯《自然史纲》第二卷第二十一章,又第七卷第五十章。
他的话尚未说完,管膳食的人就安排饭桌和饭橱,铺设熏香的台布、盘碟、饭巾、盐罐;摆好碗盆、大酒瓶、小酒瓶、酒杯、酒爵、盆、罐等等。
五时起床,九时吃饭,五时晚餐,九时安眠①。
“? .否则的话,如果不繁殖后代,伪善岛上老早就荒无人烟了。”
奥斯登说:“我也不饿了。今天一整天,下列的东西保险不会再碰到我的口水? .⑤”
② 洛尔蒙:沿加隆河靠近波尔多地名。
“九点多,”爱比斯德蒙回答道。
① 这个彦语后面还有:“活到九十九,保证康健。”