历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

静静的顿河 作者:米哈依尔·肖洛霍夫 俄罗斯)

章节目录树

第十二章

上一章 下一章

福明策马走到篱笆前头,踏着马镫站了起来。

他不知道为什么突然高兴起来,笑着,勒住在原地跳跃不止的马,喊道:

福明使劲用腿夹了夹马的两肋,马冲进人群。人群向四面退去。腾出的大圈子里只剩下寡妇一个人。她是个见过世面的人,所以镇静自若地看着福明那匹马的龇牙咧嘴的凶相,看着福明气得煞白的脸。

“喂,我这匹马怎么样?喜欢吗?”

“哥萨克们!请你们好好想想吧!”他朝着慢慢地散去的人群喊道,“现在我们是好声好气地求你们,过一个星期,我们再回来——那可就是另一种说法啦!”

婆娘们还喊了些别的更加恶毒的话,长年的战争使她们变得对一切都持虚无、凶狠的态度,害怕新的战争,拼命抓住自己的丈夫,再也不肯松手。

福明拨马向她冲去,高举马鞭。

“上——马!……”

“想家里的人啦?”

“军容如何?”

“我们试过啦,一九一九年已经暴动过啦!”

“你这个赤化的女妖精!我要把你的糊涂劲儿打掉!我立刻命令撩起你的裙子,用枪探子抽你一顿,这样你就会聪明一点儿啦!”

“你们是靠谁的粮食养活的呀?”

第一个星期,福明始终是镇定自若地在会场倾听着哥萨克们的反对意见,听着哥萨克们拒绝支持他暴动的简单发言;就连女人的喊叫和咒骂也没有使他失去镇静。“没有关系,我们会说服他们的!”他胡子里含笑,有把握地说。但是当他确信哥萨克基本群众是反对他的时候,他对参加群众大会的人们的态度就大变了。讲话的时候已经连马也不下了。与其说是劝说,不如说是威胁。不过结果仍旧和从前一样;他想依靠的那些哥萨克默默地听完他的讲话,同样默不作声地走散了。

人群里开始响起一阵低沉、抑制的笑声。一个福明的战士,为了挽回自己长官被糟踏得不像样子的威严,跑到寡妇跟前,抡起马枪的枪托子要打,但是一个魁伟的、比他高出两头的哥萨克,用宽厚的肩膀挡住了女人,低声,但是意味深长地说:

葛利高里扫了纵队一眼,伤心地想:“如果你领着这支队伍遇上我指挥的那个布琼尼的骑兵连,管保半个小时就把你砍成肉酱!”

“你看看他们怎样打仗吧。我的人都已服役多年,那是不含糊的。”

“你没有看见过这个玩意儿吗,狂妄自大的英雄?”她喊叫着,迅速挺直身子,又转过脸朝着福明,“抽我?!敢抽我?!你也配抽我!……”

“不许动她!”

福明没有打她。他摇晃着鞭子,大声吼叫:

“我们不能叫我们的男人跟你们走!你们自个儿去打吧!”

福明的队伍在泥泞的道路上排开,已经走上山岗,看不见这个很不好客的村庄了,可是葛利高里还不时发笑,心里想:“幸亏我们哥萨克都是些乐观的人。我们开玩笑的时刻比愁眉苦脸的时刻要多得多,如果把什么事情都搞得那么认真,严肃——过这样的日子,人们早就都上吊啦!”这种愉快的情绪保持了很久,直到休息的时候,他才不安地、伤心地想到,哥萨克大概是发动不起来了,而福明的全部计划是注定要失败的。

“住口,麻脸畜生!……你想在这儿蛊惑人心吗?!……”

但是哥萨克并不怎么愿意“振作”……葛利高里没过多久就证实了这一点。福明每占领一个村庄或市镇,就命令召开居民大会。多数是福明自己在会上讲话,有时候是卡帕林。他们号召哥萨克拿起武器,他们讲“苏维埃政权强加给农民的沉重负担”,说“如果不推翻苏维埃政权,那么最终不可避免地要彻底破产”。福明说得不像卡帕林那样有文化,那么流畅,不过他讲得很通俗,用哥萨克听得懂的语言。他照例总是用背得烂熟、千篇一律的话来结束自己的发言:“我们从今天起,就把你们从余粮征集制中解放出来。你们再也不用把余粮运送到收粮站去啦。再也不要去供养那些吃白饭的共产党员啦。他们吃着你们的粮食,养得膘满肠肥,现在这种外来人的统治结束啦。你们是自由的人啦!武装起来!支援我们的政权!哥萨克万岁!”

葛利高里看见福明的脸色都变了,但还是忍了下去,什么也没有说。

“福明同志,请您不要强人所难,我们仗已经打得够多啦。”

“就许你说,我们就不可以说?”她用瞪得滚圆、闪着愤怒火花的眼睛盯着福明,大声喊。

“闭上你的嘴,不生仔的骒马!胖得像只肥猪,还自以为了不起,是吧?”他大声说着,拨转马头,竭力想保持脸上的严厉表情。

福明挥鞭一指,问道:

福明心平气和地听完她们的胡言乱语。他知道,她们的喊叫没有什么了不起。等到她们安静下来以后,他又对哥萨克们讲起来。这时候,哥萨克们才简短地、有分寸地回答说:

散开去的人群一时又停了下来,响起了笑声和活跃的谈话声。福明一直还是满脸堆笑,命令说:

六辆装着子弹和粮食的双套马车排在纵队中间。福明跑到前面去,命令出发。在山岗上,他又走到葛利高里跟前来,问道:

福明在马上把背扭过去,避风抽着烟,说:

“我们不是胆小鬼!你们别拿些这样的老娘儿们……(跟着骂了些不堪入耳的话)来吓唬我们吧!我们看见过麻婆和各种怪模怪样的女人!等我们回来的时候,如果你们没有人参加我们的队伍——我们就要强行征召所有的青年哥萨克。你们要明白这一点!我们没有工夫哄着你们玩,没有工夫向你们献殷勤!”

“是匹好马。”

人群中响起了一阵轻微的笑声,像风似的,一吹而过,又重归寂静。福明放在鞍头上的左手在慢慢地整理着缰绳,他竭力在压制愤怒,脸都憋青了,但是他一直默不作声,在脑子里寻觅摆脱当前困境的对策。

“你抡什么枪托子呀,啊?打老娘儿们算得什么英雄,你应该到那儿,喏,山岗上,去显你的本事,胡闹我们都是英雄好汉……”

他们默默地并缰走了很久,后来葛利高里问:

“你的政权好,可是你给我们运肥皂来了吗?”

黎明前还有些寒意。水洼上结了一层灰色的薄冰。雪变硬了,咯吱咯吱直响。在没有人迹的细雪地上留下了遍地模糊的圆形马蹄印,昨天雪已经完全融化了的地方,在覆满去年衰草的荒地上,马蹄踏过,只是稍稍下陷,发出低沉的响声。

“你的政权放在哪儿呀,挂在马鞍后面的皮带上吗?”

“你想不想到鞑靼村去?”

“你的政权,离开你就活不下去,”寡妇用低音说道,“它就拖在你屁股后头,不论到了哪里,连一个钟头也活不下去!‘今天你骑着马儿跑,明天就在烂泥里倒’——看,你就是这号人物,你的政权也是这号货色!”

哥萨克们都低头看着地,忧郁地沉默着,可婆娘们却哇啦哇啦叫开了。从她们密密麻麻的人群里发出了许多恶毒的问话和喊叫:

“大概,马上就要挨家去要了吧?”

“你现在说得多好呀!一九一九年我们起义的时候,你上哪儿去啦?福明,你觉悟得太晚啦!”

又有三个同村人赶来,把寡妇推到后面去。其中的一个——是蓄着额发的青年哥萨克——对福明的战士耳语说:

“怎么能不送粮食呢?今天你们在这儿,可是明天就是带上猎狗也找不到你们啦,我们来承担责任?”

寡妇又向后退了两步,突然转过身去,背朝福明,使劲弯下腰,撩起裙子。

“也许,将来会去。现在我想到奇尔河方面去走走,鼓励鼓励哥萨克,叫他们振作振作。”

“季节到啦,该去种地了,不是去打仗。”

福明狠狠地啐了一口,勒了一下马缰,止住直往后退的马。

有一次,在一个村子里,他讲过话以后,一个哥萨克女人出来致答词。这是个身材高、骨架宽大的胖寡妇,几乎是用男人一样的低音说话,像男人一样豪放、气势汹汹地挥着双手。她那麻脸上充满坚决的激愤表情,两片往外翘着的大厚嘴唇上总是带着藐视的微笑。她用一只红肿的手指着像石头似的呆骑在马上的福明,像唾吐沫似的吐出一些恶毒的词句:

葛利高里忍住笑,脸都涨红了,朝自己的一排人那里跑去。

“他们有马刀。他们会连问也不问就要动手砍鸡脑袋啦!”

“我们没有起义的武器,也没有起义的理由!眼下没有起义的必要。”

福明的队伍在村外排成了行军的纵队。派出的六名先遣骑兵侦察队,走在大路的远处。

“你的政权是个什么玩意儿,你凭什么叫人拥护它呀!”激昂慷慨的寡妇继续怒斥道。

有一次,人群的后排里有人喊:

“你瞧,这就是我的队伍!”福明含笑走到葛利高里跟前说,“领着这样的弟兄,就是魔鬼的角也可以折下来!”

“想去探望一下。”

龇牙咧嘴的、高高仰起的马脸直冲到这位勇敢的寡妇的头顶上。从马嚼子上飞下一团深绿色的泡沫,落在寡妇的黑头巾上,又从头巾上落到脸颊上。寡妇用手抹掉泡沫,往后退了一步。

她挺直身子,双手叉腰,扭着大屁股慢慢地朝福明走去。哥萨克们都掩起笑容,垂下讪笑的眼睛,给她让路。他们让出了一个圈子,好像准备跳舞似的,互相推搡着往四面退去……

“你在这儿胡说些什么呀?你想把我们的哥萨克推到哪儿去,推到陷阱里去吗?这可恶的战争使我们妇女变成寡妇的还少吗?使孩子变成孤儿的还少吗?你想给我们招来新的灾难吗?鲁别任村怎么会出了你这样一位救世主啊?你还是先回去整顿破败的家业吧,然后你再来教训我们该怎样生活,该要什么样的政权和不该要什么样的政权吧!否则,你连自个儿的老婆都还没有从苦难中解放出来哪,这我们知道得一清二楚!你却把胡子理得漂漂亮亮的,骑着马到处去愚弄老百姓。可是你家的房子,如果没有风支着的话,早就倒掉啦。真是一位好教师爷!你为什么不说话呀,红脸鬼,难道我说的不对吗?”

“他们砍杀俘虏劲头儿还不错,剥死人衣服的本事也很高超,打起仗来怎么样,我还没有领教过。”葛利高里冷冷地回答说。

上一章 下一章