历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

阿霞 作者:屠格涅夫 俄国)

章节目录树

18

上一章 下一章

“我马上就离开你们,先生们。”萨宁高声说,躬了躬身,走进卧室,随手关上了门。

“我时刻在等他,瞧,他来了。”萨宁朝街上看了看,补充说。

“在您这年纪,听听公正的言辞总是有益的!”潘塔莱奥内高声说。

萨宁介绍两位证人互相认识。

两位证人先生的争论有几次变得很激烈;争论持续了一个多小时,最后达成了以下条件:“冯·登霍夫男爵和德·萨宁先生将于明天十点钟,在哈瑙附近的一个小树林里,在相距二十步的距离用手枪进行决斗;按照证人发出的信号,每人有权射击两次;手枪没有扳机加连器,没有来复线。”冯·里希特先生走了,潘塔莱奥内激动地打开卧室的门,报告了商谈的结果,接着又赞叹着说:“Bravo,Russo!Bravo,giovanotto!你将是胜利者!”几分钟过后,他们俩便起身到罗泽利糖果点心店去了。萨宁预先要潘塔莱奥内保证对决斗的事严守秘密。老头儿只是朝上举起一个手指作为回答,并眯缝起一只眼睛,一连两次小声说:“Segredezza!”(守秘密!)他明显变得年轻了,甚至走路脚步也更轻松自在了。所有这些不同寻常的,虽然不愉快的事件栩栩如生地把他带回了那个时代:他自己接受挑战和要求别人决斗,当然是在舞台上。人人都知道,男中音歌手扮演自己的角色像斗架的公鸡一样十分卖劲。

潘塔莱奥内站起身来,看了看表,整了整自己额头的鸡冠式发型,匆忙把裤腿里耷拉出来的一条带子塞进鞋里。年轻的少尉走了进来,依然那样满脸通红,腼腼腆腆。

“开始吧,”少尉回答,“但是……对手之一在场……”

看见老头,少尉有点惊异……啊,要是这时有人悄悄告诉他,介绍给他的这位“演员”也搞烹调艺术,他会说什么呢!……但是,潘塔莱奥内摆出一副样子,似乎参与安排决斗对于他是件最平常不过的事情:在这一情况下,他的舞台生涯的回忆大概帮了他的忙——他曾经演过证人,只是作为角色来演。他和少尉两人都沉默了片刻。

“Monsieur Richter,souslieutenant!—Monsieur Zippatola,artiste!”

“名誉第一!”潘塔莱奥内回答,不等萨宁邀请便坐在安乐椅上,“如果这个ferroflucto spiccebubbio,”他把法语和意大利语混杂在一起说,“如果这个唯利是图的商人克吕伯里奥不懂得他义不容辞的责任或者胆怯了,那对他就更糟!一个不足挂齿的小人,如此而已!……至于决斗的条件,我是您的证人,您的利益对于我是神圣的!……我住在帕多瓦的时候,那里驻扎着一个白龙骑兵团,我和很多军官过从密切!……他们那一套规范我十分清楚。我也常和你们的塔布尔斯基公爵谈论这些问题……那位证人快该来了吧?”

他一下子倒在床上,便想起杰玛来……但两位证人的谈话透过关着的门传到他的耳朵里。谈话是用法语进行的;两个人各以自己的方式无情地歪曲这种语言。潘塔莱奥内又提了帕多瓦的龙骑兵和塔布尔斯基公爵,少尉则提起了“exghizes léchères”和“goups à l'amiaple”。但是,老头根本不要听任何exghizes!使萨宁感到恐惧的是,他突然向他的对话者谈起了一位年轻的无辜的少女,说她的一个小手指比世界上所有的军官都宝贵……(oune zeune damigella innoucenta,qu'a ella sola dans soun péti doa vale piu que toutt le zouffissié del mondo!)并且再三热烈地重复说:“这是耻辱!这是耻辱!”(E ouna onta,ouna onta!)少尉起初没有反驳,但后来年轻人的声音里已流露出愤怒的战栗,他说,他到这里来不是为了听道德说教……

“我是您的证人,”潘塔莱奥内用法语小声说,低低地躬身行了个礼,像芭蕾舞演员那样脚尖分开站着,“我来向您请求指示。您希望毫不留情的决斗吗?”

“干吗要毫不留情,我亲爱的契帕托拉先生!我决不收回我昨天说的话,但我不是个凶残的人!……请您等一等,我的对手的证人就该到了。我到隔壁房间里去,您就和他商定一切。请您相信,我一辈子忘不了您的帮助并衷心地感谢您。”

“怎么样?我们开始吧!”潘塔莱奥内玩弄着肉红玉髓小图章,首先小声说。

一个小时过后,茶房又走进萨宁的房间,交给他一张脏污的名片,上面印着如下的字:潘塔莱奥内·契帕托拉,瓦雷泽人,摩德纳公爵亲王殿下的宫邸歌手(cantante di camera);紧跟茶房之后,潘塔莱奥内本人也进来了。他从头到脚换了装。他身穿退成红褐色的黑燕尾服,白色凸纹布坎肩,一条细细的顿巴黄铜链子奇异地弯弯曲曲缀在上面;一个沉甸甸的肉红玉髓小图章低低垂到黑色紧身裤上。他右手拿着一顶黑色兔绒礼帽,左手拿着一副厚厚的麂皮手套;他领结打得比平时更宽更高,浆得笔挺的衬衣高领上别着一个佩针,上面镶着一块叫作“猫儿眼”(oeil dechat)的宝石。右手食指上戴着一个漂亮的戒指,图案是两只交叉的手,中间有一颗燃烧的心。老头全身散发出一股陈腐的气味,樟脑和麝香的气味;他那副忧悒庄重的姿态会使最冷漠的目睹者感到惊讶!萨宁站起身来迎接他。

上一章 下一章