梦见我们并没有哭泣?;
看我火热的心死了,
快来到新婚的卧榻——
多少年了,我们同住在
使我们沉闷地睡觉。
没入那永恒的梦中。
6
来,快活些!一片嫩草
已经暗淡了,也正好
查良铮译
羞怯而闪避的新娘呵,
你的泪滴落在我脸上,
3
我却比你快活得多;
正戴着忧伤底冠冕。
岂不全是逢场作戏?
象无数傀儡在舞台上
7
这寂寞的家中,而且
弃绝生命的“苦难”呵,
它就铺在坟头底下:
13
象雾气一样飞腾,
一种爱情,你却不敢说。
吻我吧,你的唇多冷!
那多象是在夜深
直到这阴森的欢乐
正好供你在这儿睡倒,
因为呵,小姐,你的额前,
让垂柳作我们的帐篷,
正如“欢乐”常梦见你,
5
声音和香味,一度甜蜜,
12
2
你矜持,沉默,哀伤,
象两个合并的暗影,
这一切都有什么意义?
把我们的爱情藏在
团团掠过的阴魂。
但我们且勉为其难;
大地上的阴影取乐,
要是相爱不必凭欢乐,
哈!你冰冷的血里跳着
歇下吧,没人会来干预。
搂紧我,让我们的心
来,快活些!坐在我身边:
在那长眠中,我们可以
心灵的地狱竟好似乐园。
在我们忧伤的世界!
黑暗里,再用“寂灭”盖起;
还要挨过多少岁月。
象凝结的铅那样灼伤。
来,快活些!坐在我身边,
11
这一切身外的世相,
你的臂膀搂着我的颈——
你可以卧在我的臂中;
招 苦 难
10
象狗吠对月夜的云——
匆匆走过;在你我来看,
你会梦见我和她一起?。
歌唱——唯一的喜悦
让我们笑吧,且望着
你在低语——你在哭泣——
8
4
我们彼此早已熟悉,
蝈蝈会在这儿愉快地
象兄妹一样亲密;
1
尽管你看我好似不欢,
真是神化了的“凄凉”!
1818年
我们就爱吧,直爱到一天
它虽柔软,但也似冰;
你以阴影裹身的“苦难”:
9
你的冰心可是在哀悼?
这运气够坏的,自然,