那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
是一个波浪,和你的威力同喘息,
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
没入你的急流,当高空一片混乱,
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
把自己向两边劈开,而深在渊底
假如我是能和你飞跑的云雾,
尽管我的叶落了,那有什么关系!
1
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
便成了你的伴侣,悠游天空
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
让预言的喇叭通过我的嘴唇
5
以车驾把有翼的种子催送到
西 风 颂
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
里面正有你的万钧之力的凝结;
这被岁月的重轭所制服的生命
将色和香充满了山峰和平原。
流云象大地的枯叶一样被撕扯
查良铮译
而它曾经昏睡了一整个夏天,
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
那是你的浑然之气,从它会迸涌
它梦见了古老的宫殿和楼阁
成为雨和电的使者:它们飘落
这样焦躁地要和你争相祈祷。
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
从天穹的最遥远而模糊的边沿
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
将染有树林和我的深邃的秋意:
(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)
请把我枯死的思想向世界吹落,
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
不羁的精灵呵,你无处不远行;
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
从还未熄灭的炉火向人间播散!
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
已经来了,西风呵,春日怎能遥远?
把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
3
2
假如我能像在少年时,凌风而舞
就把我的话语,像是灰烬和火星
你那么自由,哦,无法约束的生命!
虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我
在水天辉映的波影里抖颤,
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
那海洋中的花草和泥污的森林
4
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
1819年
是你,你将蓝色的地中海唤醒,
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
听到你的声音,它们已吓得发青:
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
让它像枯叶一样促成新的生命!
似乎并非梦幻),我就不致像如今
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
你巨大的合奏所振起的音乐
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
而且都生满青苔、开满花朵,