喝你们汗,不,吸干你们血。
你们找财富,别人去获得;
何必挣脱你们锻的锁链?
迟至进坟墓,早到刚出生,
给 英 国 人 的 歌
一些作品。由于本诗言词慷慨,语气激烈,有
但遭到当局镇压,死伤数百人。远在意大利的
瞧你们淬的钢正在瞪眼。
着极强的战斗性,特别是最后两节有着很大的
为什么赔着小心和辛苦
找财富,决不容骗子掠夺;
英国的工蜂,为什么制造
为什么还要为他们耕作?
你们做衣裳,别人穿身上;
织衣裳,绝不给懒汉穿上;
你们造刀枪,别人挂腰旁。
英国人,贵人把你们压迫,
黄杲忻译
造好坟墓,待美好的英国
这代价换来了什么东西?
鼓动性,因此在很长时间内,出版商未敢承印。
你们被迫劳动中的收获?
雪莱闻讯后义愤填膺,写下了包括本诗在内的
刀枪和皮鞭、锁链和镣铐,
用耕犁、铁铲、锄头、织机
让没刺的雄蜂用以掠夺
爱情的慰藉和住处、食品?
播种子,但不让暴君收获;
造好的大厦给别人居住。
你们有没有闲适和安宁、
本诗写于1819年秋。这年 8月16日,英国
吃穿和活命靠你们,而且,
为什么,忘恩负义的雄蜂
你们付出了痛苦和恐惧,
待到后来发表时,雪莱已去世十多年了。
有朝一日做你们的棺椁。
为暴君织着华美的衣服?
缩进你们的洞窖和小屋,
你们播了种,别人来收割;
曼彻斯特几万名市民集会,要求改革和普选权,
划定墓地,织你们的尸衣,
造刀枪,成为自卫的武装。