能将我悲哀的诗句悄悄地低吟,
戈宝权译
假如你是爱着我……哦,亲爱的友人,
假如有默默聆听我的男女青年
能在我忧伤时报我以低回的歌声;
于是,等死亡的梦覆盖着我永眠,
1821
并且喜欢我心灵的热情的言语……
我就要沉默了
使这竖琴的临终一曲充满柔情!……
使他有了最后的爱情,最后的歌。”
我就要沉默了!然而,假如这琴弦
请允许我以痴情怨女的圣洁之名
你就可以在我的墓瓮前,感伤地说:
曾感叹于我的爱情的长期苦痛;
假如你自己,在深深的感动之余,
“我爱过他,是我给了他以灵感,