有什么可顾惜的?而今哪里
你的蓝色的浪头翻滚起伏,
他把自己的桂冠留给世上。
我爱听你黄昏时分的幽静,
最后一次了,在我眼前
或暴君看守得非常严密。
啊,我们心灵的另一个主宰。
啊,我多么爱听你的回声,
我静静地,迷惘地徘徊,
象风暴之间驰过我们面前,
将永远不会被我遗忘;
也许还激动我的心灵。
到处,人们的命运都是一样:
喧腾吧,为险恶的天时而汹涌,
他也倔强得和你一样。
在两齿之间大胆地滑过,
我的心徒然想要挣脱开,
带到森林,带到寂静的荒原。
他是由你的精气塑成的,
但你若汹涌起来,无法克服,
噢,大海!他曾经为你歌唱。
紧随着他,另一个天才
你的骄傲的美闪烁壮观。
直到现在,我还不能离开
随着你的山脊跑开!
1824
再见吧,自由的原素!
也没有让我的诗情的波澜
啊,是拿破仑熄灭在那里。
他已经在苦恼里长眠。
仿佛友人的忧郁的絮语,
多么常常地,在你的岸上
我将久久地,久久地听着
最后一次了,我听着你的
你的光和影,你的浪花的喋喋,
和你任性的脾气的发作!
你在期待,呼唤……我却被缚住,
你的喜怒无常的保护
你在黄昏时分的轰响。
在你的荒凉中,只有一件东西
那里,种种伟大的回忆
他去了,使自由在悲泣中!
海啊,他是你的形象的反映;
哪里有幸福,必有教育
是更强烈的感情把我迷住,
心里充满了你,我将要把
苦思着我那珍爱的愿望。
这令我厌烦的凝固的石岸,
成群的渔船就会覆没。
我全心渴望的国度啊,大海!
查良铮译
能使我奔上坦荡的途径?
致 大 海
再见吧,大海!你壮观的美色
仿佛他别离一刻的招呼,
于是我在岸边留下来……
现在你还能把我带到哪里?
一面峭壁,一座光荣的坟墓……
已在寒冷的梦里沉没,
那喑哑的声音,那深渊之歌,
我还没有热烈地拥抱你,大海!
世界空虚了……哦,海洋,
喧声呼唤,你的沉郁的吐诉。
他象你似的深沉、有力、阴郁,
你的山岩,你的海湾,
渔人的渺小的帆凭着