爱您的
凯瑟琳·维尔农
邱吉尔村
我亲爱的夫人:
虽然她不善琴棋歌画,可她绝非一般人想当然的无知等闲之辈,因为她非常喜欢读书,她的主要时间都花在读书上了。她母亲现在比以前更多的不去管她,我就尽可能地让她和我待在一起。我已经花了很大的力气去克服她的羞怯。我们俩现在成了忘年交,虽然当着她母亲的面她从来不开口,可是和我在一起时她也是够能说的。这清楚地说明了如果以前她能受到苏珊夫人的合适的待遇,她一定会永远都表现出多得多的优点。一旦脱离了束缚,就绝没有比她更文雅、更深情的有情人了,也绝没有比她举止更得体的了。她的小堂弟妹们都很喜欢她。
我想让他理解这种情况,因为我们了解感激的力量对于像他那样人的心灵的作用;如果弗里德丽卡天真无邪的爱慕能够把他从她母亲身边拖走,我们就真该感谢把她带到邱吉尔的那一天。我认为我亲爱的夫人,您肯定不会不接受她做您的女儿的。她太年轻了,这确实不假,没有受到良好的教育,她母亲的榜样又是这么糟糕;但是我还是能断言她品格端方,天分很高。
我很高兴我对于弗里德丽卡·维尔农的描述引起了您的兴趣,因为我相信她确实值得我们的呵护,而且在您听了我向您通报最近令我大吃一惊的一件事以后,我肯定您对她的好感,还会大大增加。我忍不住要想象她正在越来越变得对我的弟弟格外青睐了,我经常看见她目不转睛地看着他的面孔脉脉含情哀婉凄楚,真是太明显了!他当然是很漂亮了,而且还有——他的举止显得坦诚大度,那是应该给人造成极好印象的,我敢保她也一定感觉到了。在一般情况下她总是面带沉思和忧郁,可是当李金纳德一说了些有趣的话,她的脸上马上就绽放出灿烂的笑容;就让那话题继续是这样严肃认真吧,这样他就可能继续谈下去了,如果哪怕有一个字儿从她耳旁溜走,我就是大错特错了。