历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

使女的故事 作者:玛格丽特·阿特伍德 加拿大)

章节目录树

第三十章

上一章 下一章

再好没有了。

那盏枝形吊灯虽然早已拆除,可它老是萦绕在我心里,挥之不去。柜子里的钩子也一样能派上用场。我设想了各种可能。套上去后,只要使劲向前扯,不要挣扎就成。

我的上帝。你在天国,这天国就在我的内心。

环境决定一切,还是成熟决定一切?非此即彼。

放在外面不行吗?我说。扔下她,走我们的就是了。

我会处置它的,卢克说。他用的是它,而不是她,于是我知道他的意思是杀了它。那是杀戮之前必不可少的环节,我心想。你得先造出一个物化的它,而那原先是不存在的。你得先在头脑里想象出来,然后把它真实化。他们杀人前一定是那么干的,我心想。过去我似乎对此完全一无所知。

我们不能把她留在这里。

我试着在脑海中回忆,把家人朋友的魂灵从他们各自的栖身之处唤起。我需要回想他们的样子。力图抓住他们,使他们的脸像相簿里的照片,一动不动地定格在我的眼睛后面。可他们不肯为我安静呆着,而是飘忽不定,莞尔一笑便悄然消遁,他们的身体翻卷弯曲,就像焚烧的报纸被黑烟吞食。短暂的一现,在空中闪着白色的微光。一抹光辉,一道曙光,电子的舞蹈。接着又是一张脸,许多脸。可他们转眼便消逝了,不管我怎样朝他们伸出手臂,他们还是从我身边溜走了,黎明时分的幽灵。回到各自栖身的地方去了。陪陪我,我想说。可他们置之不理。

我希望知道你究竟有何大能。可是不管你能耐大小,求求你,帮助我度过这一切。虽然这一切也许并非你的所为。我从不相信周围发生的一切出自你的本意。

再接下来是天国,权力,荣耀。此时此刻,要我相信这些实在太难了。可我还是要试试看。“心怀希望”,如同墓碑上所刻的。

现在谈到宽恕。请别忙着现在来宽恕我。还有更重要的事情等你去办。比如:倘若其他人尚未陷入险境,就让他们继续安然无恙。不要让他们受太多痛苦。假如他们必死无疑,就让死神来得干净利落。你甚至还可以为他们提供一个天堂。正因为如此我们才需要你。地狱不用靠你,我们自己就能创造。

我不能沉溺其中。我把靠左边手的窗帘在眼前拉上,隔开两人的视线,片刻之后,脚步声重新响起,拐过弯不见了。

那只猫,他突然说。

或许我无意真想知道正在发生什么。或许我宁愿不知道。或许我知道了会无法忍受。人类的堕落便是从无知到知。

假如我是你,我一定会觉得听够了。我一定会烦死了。我想那就是我和你的区别。

我们可以将她送人,我说。送给某个邻居。话音未落,我便意识到这个主意多么愚蠢。

伊莉莎白嬷嬷和丽迪亚嬷嬷没有跪在床脚,没有跪在体育馆的硬木地板上。她们俩一个双臂叉在胸前,腰带扣上挂着电动赶牛刺棒站在双重门边;另一个大步穿行在一排排身穿睡袍、跪在地上的女人中间,只要哪个人稍有懈怠,精神不够饱满,便用木棍轻轻敲打她的背、脚、屁股或手臂。丽迪亚嬷嬷希望我们的头垂得不高不低,脚指头并拢朝前,双肘弯成合适的角度。她对这件事的兴趣部分是出自审美的考虑:她喜欢漂亮的外表。她希望我们全都看起来像刻在墓壁上的、属于盎格鲁-撒克逊时代的人物;或者像圣诞卡里的天使,整齐划一地穿着象征纯洁的衣袍。可她同样清楚强其筋骨、劳其肌肤的精神价值:一点点小痛苦能帮助你们涤荡心灵,她说。

让我们从罪恶中解脱。

我们祈祷的是将我们掏空,这样我们才能以无瑕之身被重新填满:被恩惠,爱,苦行,精子和婴儿填满。

企盼你告诉我你的姓名,我是指真实的姓名。可你是那样深不可知,遥不可及。

这么说,夜幕已经降临。我能感觉到它像一块石头挤压着我。没有风。我坐在半开的窗户前,撩起窗帘,这时外面已经见不到人影,不用再保持端庄稳重。我穿着睡袍,即使在大热天也一样长袖遮臂,为的是使我们远离自身肉体的诱惑,使我们无法用裸露的手臂搂抱自己。宛若月光的探照灯光下,一切都静止不动。花园里的香味仿佛人体的热气在四周弥漫,一定有什么花在夜间开放,香味如此浓烈。仿佛就在眼前,红艳艳地蓬勃怒放,朝上摇曳着,像正午时分的柏油碎石路面闪闪发光。

可是,一切都终归徒劳。我不知道是谁去告的密。可能是哪个邻居,看到我们的车在大清早驶出车道,凭直觉判定我们要出逃,于是跑去告密,以便在哪个人物的名单里记下一笔,获得一颗尽忠报国的金星。甚至还有可能就是卖护照给我们的人,能够两头渔利,何乐不为?甚至那些伪造护照的人就是他们自己安插的也不无可能,他们这种人,什么事都干得出。布下天罗地网,专等轻信的人上当。上帝的眼目遍布大地。

孤独地坐在电话机前。只是现在我不能使用电话。即使允许,我又能打给谁呢?

大主教说得对。一加一加一再加一不等于四。每一个都是独一无二的,无法将它们相加。不能相互交换,不能以此换彼。无法相互代替。尼克不能代替卢克,卢克也不能代替尼克。应该这个字在这里派不上用场。

哦,上帝,将旧我消灭干净。赐予我果实。克制我肉体,使我得以繁衍。

在我们最后一次离开家的那个晚上,我在屋子里来回走动。没有装箱打包,因为我们不准备带多少东西,即便临走前我们还是不能露出一点点要离开的迹象。我只好四处走动,环顾家里的一件件物品,看着我们为一家人的生活作出的各种安排。我头脑里有种想法,将来我不会忘了这些东西的样子。

我想我应该说我宽恕这一切的始作俑者,宽恕他们现在正在做的一切。我会尽力这么做,但这太难了。

哦,上帝,宇宙的主宰,感谢你没有赐我男人之身。

哦,上帝。这不是玩笑。哦上帝,哦上帝。我如何才能继续活下去?

珍妮,别出洋相了,丽迪亚嬷嬷喝道。

卢克在客厅里。他拥我入怀。两人都感到辛酸、悲哀。可是,即便在那种时候,我们也十分清楚自己是幸福的。何以见得?因为我们至少还能相拥相抱。

夜幕开始降临。或者说已经降临。为什么夜晚不像黎明要用降落而不是升起?可是,假如你在日落时分眺望东方,你会发现夜晚是在升起而非降落。夜色从地平线升起,向天空延伸,像乌云笼罩下的一轮乌黑的太阳。仿佛从一场看不见的大火中冒出的黑烟,正好在地平线下的一排起火线,灌木丛火或者是哪个燃烧的城市。也许说夜幕降落是因为夜色浓重,好似一幅厚重的帷幕从眼前拉上。羊毛地毯一般。我真希望自己在黑暗中也能看得分明,看得比现在分明。

这是他们的滔天大罪之一。逼着人们去扼杀,心灵的扼杀。

有些人念着念着,会陶醉其中,不能自拔,忘情于对自己的羞辱之中。一些人居然会呻吟哭泣起来。

我有足够的食物果腹,因此我不会浪费时间,向你祈求食物。它不是主要问题。问题是如何才能吞下肚去而不被噎着。

在草地那儿,有人从柳树下的黑暗中出现,走进亮光,后跟拖着长长的影子,清晰可见。是尼克,还是别人,某个无足轻重的人?只见他停下脚步,抬头朝我的窗户张望,一张被光映得雪白的长方形脸庞出现在我眼前。是尼克。我们相互对视着。我没有玫瑰花可抛,他也没有诗琴可以弹拨。但那种饥渴的本质却是相同的。

猫?我靠在他毛衣上问。

接下来是关于诱惑。在感化中心,诱惑的含义远远不止吃睡。知即诱惑。不知者免受诱惑,丽迪亚嬷嬷老这么说。

你一定觉得被狠狠敲了竹杠。我猜想这也不是第一次了。

卢克找到藏在床铺底下的猫。这些小动物向来无所不知。他带着她往车库走去。我不知道他对她做了什么,也从未问过。我只是坐在客厅里,两手交叠着放在腿上。我应该和他一起去的,承担起属于我的小小的责任。我至少应该在过后问问它的下落,而不要让他独自承受心理负担,毕竟那个小小的牺牲,那个出于爱的谋杀,也是为了我的缘故。

我还没有想到那只母猫。两人谁都没想到。决定来得很突然,接下去便开始计划具体事项。我一定是想带她一块走。可是不行,要进行整整一天的越境旅行,带着猫可不行。

她会呆在屋外不走,对着门叫。这样就会有人注意到我们离开家了。

我坐在窗台上,透过窗帘望着空旷的花园,就这么祈祷。我甚至连眼睛都没合上。我的内心和外界是一样的漆黑。或者说一样的光明。

这样与你说话,我有一种极不真实的感觉。好像在同墙壁说话。我希望你能回答。我觉得形单影只,寂寞难当。

因为他们有备而来,专门等着我们。被出卖的那一刻是最可怕的。当你确信自己遭人背叛,确信你的同类对你满怀恶意的那一刻。这就好比乘在一台顶端钢缆被人砍断的电梯里。下坠,下坠,不知何时会撞击地面。

是我的错。我丧失了太多太多记忆。

人们无法控制情感,莫伊拉曾经说,但有办法控制行为。

今晚我要祈祷。

上一章 下一章