从前,有一个出身良好的女子,在一个略有身份的男子家里供职。有一个掌管文件记录的男子,名叫藤原敏行的,爱上了这个女子。这个女子容貌实甚美丽,然而年纪还轻,增答的信也不大会写,书牍的措辞也不懂得,诗歌当然不会咏了。要她写信,需得由主人替她起稿,叫她照抄。藤原敏行看了别人代她写的信,欢喜赞叹,咏了这样一首诗送给她:
苦雨连朝下,泪河逐日深。
答诗照例由那个主人代作:
泪水仅沾袖,泪河必不深。
敏行读了这首诗,蓑笠也无暇穿戴,不管衣服濡湿,冒着雨走来了。
来书情切切,是否出真心?
主人又代这女子回答他一首诗:
浪涛侵我袖,欲访不成行。
敏行得诗,非常感动,便把这诗藏在文匣中,出入随身携带,外人传做话柄。
同是这个敏行,到了和这女子同情,却写这样的信给她:“我原想奉房,但因即将下雨,所以正在等候。如果我有幸运,此雨便不降了。”
君心如可靠,应是湿全身。
知我生命薄,连朝苦雨淋。