“你好,噗噗熊。我穿不上这只靴子。”
“就是你要去发现的东西。”克里斯朵夫·罗宾轻描淡写地说,其实他自己也不是很清楚。
“你觉得你能不能帮我一下,靠到我的背后上来?因为我得使劲地把脚蹬进去,一使劲我就往后倒。”
[原文此处故意把Expedition(探险)写成Expotition,因此也根据中文习惯进行了改动。]
“我们要去发现北极。”
“我给你带来了一个口信。”
一个晴天,维尼—噗摇摇晃晃地走到了森林里最高的地方,想看看他的朋友克里斯朵夫·罗宾是否真的对熊感兴趣。那天早上,在吃早餐的时候(那是一顿很简单的早餐:一两个蜂巢上涂了一层薄薄的果酱),他突然想出了一首新歌。那首歌的开头是这么唱的:
“坐一次踏写[维尼把探险理解成了一种交通工具,他把Expedition(探险)也读成了Expotition(此处依据中文习惯翻译为“踏写”)]?”维尼兴奋地说,“我想我从来都没有坐过那种玩意,我们要去哪里坐这个踏写?”
“我会把口信转告给他的。”
“一种船吧,我想。”维尼说。
---------------
“当然啦,还有野兔和袋鼠妈妈,你们所有的人。这是一次探险,探险就是这个意思。每个人都在,排成一个长队,你现在就去告诉其他的人,叫他们都做好准备,我去检查一下我的枪。还有,我们每个人都要带上干粮。”
“这下好了,”维尼说,“接下来我们做什么?”
“噢!”维尼问,“北极是什么东西?”
因为我有很多蜂蜜,沾满我漂亮干净的小爪子!
“噢!”维尼说,“我明白了。”但他其实并不明白。
“我们?我们都要去?”野兔说。
罗宾带领大家去北极(1)
他对这首歌感觉非常满意,在去森林最高处的路上,他都一直唱着这首歌。“如果再继续唱一会儿,”他又想,“就快轮到吃点小东西的时候了,但是那样的话,这首歌的最后一句就不对了。”想到这里,他马上就不唱了,改成小声地哼着那首歌的调子。
因为我有很多蜂蜜,沾在我漂亮的小鼻头,
维尼坐到了克里斯朵夫·罗宾的背后,两只脚用力踩住了地面,肩膀使劲地撑着克里斯朵夫·罗宾的后背。克里斯朵夫·罗宾也使劲地靠着维尼的后背,他蹬啊蹬啊,最后总算把那只靴子套了上去。
“我们坐上去的是什么东西?”
唱一声哈!为了一个噗!
唱一声哈!为了一只小熊的生活!
“噢!是那种东西。”
“是的,我们还要带上干——要吃的东西,以防万一我们饿了想吃东西,现在我就去告诉皮杰,你去告诉袋鼠妈妈,好吗?”
这首歌作到了这里,他把头向上伸了伸,心里想:对于一首歌来说,这是一个很好的开头,但是第二句应该唱什么?他努力地唱了两三遍“哈”,但是这个方法好像不太管用。“也许这样会好一些,”他又想。“如果我把它改成:唱一声嗨!为了一只小熊的生活。”于是他又换成这样唱……但还是不管用。“好吧,那就这样,”他对自己说,“我把第一句连着唱两遍,如果我唱得快一些的话,也许还没等到我想出第三句和第四句,就能自动把第三句和第四句唱出来了。这首歌一定会成为一首非常好的歌,现在我就开始唱了:
“是的,我们还要去发现一根杆子或者别的什么东西,要不就是一只鼹鼠?反正我们要去发现它。”[北极英文写成NorthPole,从字面上可理解为“北方的杆子”。鼹鼠英文为Mole,发音跟pole(杆子)相近。]
“那就假装我不是野兔,”野兔说,“看看会发生什么。”
这个时候克里斯朵夫·罗宾正坐在他的家门口,想穿上他那双大靴子。维尼一看到那双大靴子,就知道一场探险就要开始了。他马上用爪背抹干净沾在鼻尖上的蜂蜜,再用他最认真方式,从头到脚地好好整理了一下自己,让他看上去好像已经准备好去做任何事情了。
他碰到的第一个人是野兔。
“我们要去做一次探险,”克里斯朵夫·罗宾从地上站了起来,一边掸了掸身上的尘土一边说,“谢谢你,噗。”
---------------
“噢!我明白了,”维尼说,“熊是不是比较擅长发现那个东西?”
唱一声哈!为了一只小熊的生活!
我并不太在意,到底是下雪还是化雪,
“带上什么?”
唱一声哈!为了一只小熊的生活!
再过一两个小时,就会有一些小东西下肚!
我并不太在意,到底是下雨还是下雪,
“早上好,克里斯朵夫·罗宾。”维尼大声说道。
“你好,野兔,”他说,“是你吗?”
“我们要和克里斯朵夫·罗宾一起去坐一次踏写!”
说完,维尼就离开了野兔,急匆匆地赶到了小猪皮杰的家。小猪皮杰正坐在门口的地上,兴高采烈地吹着一朵蒲公英,同时在思考一个问题:这到底是今年、明年某个时候,还是从来都没有过。他刚刚想明白应该是从来都没有过,但是又突然记不起他最开始想的那个“这”到底是什么了。于是他希望那个东西绝不要是什么好的东西。正在这时维尼走了过来。
“那可不好办了。”维尼说。
唱一声哈!为了一只小熊的生活!
“要吃的东西。”
“噢!”维尼高兴地说,“我想你说的是干粮的意思,我现在就去告诉他们。”说着,他就摇摇晃晃地走了。
“是探险,老笨熊,那个词里面有个‘x’。”