伊萨伯这已经很不错了。啊!告诉我,既然你知道得很多,你或许有办法给两个烦闷的女子解解闷吧。
彼埃尔您以为这事是不可能吗?
彼埃尔(迟疑一下)“从前曾有一位高贵的小姐……天生……稀有的丽质……人们管她叫心焰……十多位圆桌骑士,为了她……或死于爱情……或遁入教门……因为她甜言蜜语,艳若桃花……同时冷若冰霜,目空一切……人们在比武中,为她不知折断了多少长矛,但总是徒劳……”
彼埃尔小姐……
伊萨伯(读过以后,冷冷地)您也写诗吗?这就说明了你的寓言诗原来是……彼埃尔,你晓得伯兰治·务·拉梅尔伯爵夫人的马前卫士的下场吗?
彼埃尔这是马房开支的账目。
伊萨伯(微笑地念着)“献给美人中最美的人,高贵至上的淑女……小姐……”(她突然停止)
伊萨伯真新鲜!这样一来,你不但不能叫我开心,反而要我逗你玩了!你可不能再这样无精打采的了!
彼埃尔小姐……但是……
彼埃尔啊!小姐,请您不要看。
马丽盎(在窗前凝视)好坏的天气!到花园去都不行。啊!真叫人闷死了!
彼埃尔(给书)小姐……因为我的书上并没有这篇故事……我不过装作念的样子,我给您讲的是一篇我脑中记起来的古老传记。
彼埃尔(翻了他的书后)我来念《心焰小姐和农民达难》的故事好吗?
马丽盎快给我们解闷。
马丽盎小姐,是不是彼埃尔偶然有意……爱上您了?
彼埃尔可是,小姐,这篇寓言诗里丝毫没有什么,说……
伊萨伯这就是结尾吗?
伊萨伯那不管。作这诗的人一定是一个狂人。一个神父从来不会跟一个世俗人一般恋爱。你念另一篇故事吧,我打算做完蒙脱依先生的这条锦带。
伊萨伯彼埃尔,人家说你是一位很有学问的人。
伊萨伯他真念得不错。一个农民能这样,实在是难得的。
伊萨伯住口,放肆的东西;不要再烦我。去吧,如果你还要你的皮的话,千万不要把刚才听到的话,对人乱讲。(她们下)
马丽盎一篇愉快的故事,一篇故事,对……能逗人发笑的。
伊萨伯不许反抗。服从是臣属的天职!出去。(彼埃尔下)
伊萨伯当然,各人有各人的话,但是,法国最美貌的男子,最刚强的斗士,即使他杀了一万名土耳其人,即使他从萨拉逊人手中,或魔王利爪中救出我来;如果他出身是农民,我对他除了感激以外,不会有其他的情感。
伊萨伯这是一篇愚蠢的故事。作者是谁?
伊萨伯对。
伊萨伯把书给我。我要它。为什么这样慌乱?
彼埃尔(叹气)我怕使小姐厌烦;我走了。
伊萨伯本来在一篇寓言诗中,不应该期待有什么大道理,不过也要有一定的限度,永远不应该超出这种限度。谁能这样狂妄,说一位贵人小姐会对一个农民发生情爱呢?这等于说彩凤可以爱乌鸦了。
伊萨伯正是,彼埃尔是会念书的。
伊萨伯你到朗城……将会看见他的头盛在笼中,挂在圣雅各的门上。马丽盎,拿我的小匣来。(她打开小匣,取出钱来)彼埃尔,你拿这二十块佛罗兰银币,脱下身上的号衣;我许你自由,离开这地方。
马丽盎又会写字,我们若望师傅把自己所有的学问都传授给他。他写字,念书,弹月琴和古琴。谈到各种游艺,他真是无一不晓,简直和土鲁斯的游吟诗人一般。
伊萨伯我真没想到,让他当我的马前卫士,却得到了这样好的一个人才。
马丽盎啊!小姐,讲修士的寓言诗总是使人十分开心的!
彼埃尔(有点慌)我的书?
伊萨伯好,这个题目倒引起我的好奇心。
彼埃尔是的,小姐。
彼埃尔(有点窘)我不晓得。
伊萨伯(翻看书)看来,你的记性是不坏的……这是什么?“荞麦三石……马房垫草……”
彼埃尔(心中渐次安定)“……在比武中,人们甚至得不到她一次鼓励的微笑。她的母亲白给她选择了好些美满的佳偶;但她总是拒绝,说她愿意保留她的自由……她很满意有这么多的拜倒在裙下的臣仆。她的父母为此十分忧虑,去问当时适在本国的有名法师梅林。梅林打开他的预言占卜书,看过后,用可怕的声音对他们说:‘你们的女儿拒绝不嫁所有的法国贵人,命运注定,她将跟一个农民结婚。’说了这话,他登上四条青龙驾着的车,不久便没入云中去了。您很容易想到她父母的苦恼,因为他们是大有名气的贵族。可能的话,他们要使这个预言无效,他们把心焰小姐关在一座高楼中,楼高百尺,四面围一道深度相等的桶底壕堑。他们又派了三十名武士在楼中驻守,都是些贵人,大部分为优秀的方旗骑士……可是,就在这个时候,土耳其国王,阿纪摩拉吐带了二十万大兵,突然在都兰尼省登陆,到处烧杀,深入王国的腹地。国王的心深为臣民的困苦所动,到处招募军兵,迎击凶恶的土耳其人……在他的军中有一名高强的弓箭手……一个穷苦农民的儿子……名字叫达难……恰好敌人集中全力来攻打心焰小姐被关的那座高楼。战斗一开始那些异教徒手挽水牛角弓,箭如雨点,向我们射来,天空都变黑了;胸甲,大盾,铠甲,无不为敌人的矢镞所穿透。所以,不大工夫,骑士,弓箭手,俱为战斗的风暴所惊骇,开始败退,有些一直逃到楼中。土耳其人用死尸填满了壕堑爬上高楼,杀死那三十名骑士,眼看就要俘获心焰小姐,她惊骇得叫起来……(很兴奋)就在这个时候,在附近作战的达难,手拿一根铁棍,跃入楼中。‘骑士们何在?’他大喊一声,‘你们就这样抛弃美中花吗?’但没人听他的话骑士、马前卫士都逃跑了。好!我单身一人要把她救出来于是他舞动铁棍,狠狠地向土耳其人打来。他们在他面前纷纷倒下,像秋天的胡桃一般。没有被他杀死的都吓跑了……他救出了伊萨伯……(改过来)心焰……又……又……救出了国王(当时异教徒们差不多就要砍国王的头了),并且亲手把凶恶的阿纪摩拉吐的头砍下。估计,在这一天内,他杀死了一千多萨拉逊人。心焰此时却在平台上,亲眼看到他的所有战绩;有时箭落在身边,她也毫不在意,两眼只顾盯住达难。她看见这个勇敢的农民每次与敌人交锋,都不禁叹口气,不断有一道私情热火在她心中燃起来。总之,到战斗终了时,这位冷若冰霜的小姐爱得他发狂了。国王为了奖赏达难,答应他可以在全国所有女子中选取他所最喜爱的,即使是自己的女儿,他也可以选择。达难一点也不假思索。他一看见心焰小姐便爱上了她。于是他向她的父母求婚,他们不得不把女儿给他,因为国王有言在先。所以他娶了她,国王命他为骑士,并给他采地。后来,他做阿多亚省长官,为查理王朝的光荣。他有勇敢的儿子和美丽的女儿;他很有钱,很有福气;他创立许多寺院,纯洁虔敬地度过一生。上帝就是这样报偿入选的人。阿门!”
马丽盎小姐,究竟是怎么一回事?
马丽盎瞧,他就在这儿。正是,一说狼……狼就到。
伊萨伯呸!谁见过这样的大胆放肆!当然,一定是我的举止太轻浮,才使一个下贱东西……多么耻辱……我真差不多气得要哭了!
马丽盎您愿意我去叫他进来吗?
彼埃尔不晓得……小姐……
伊萨伯对,那再好不过了。(马丽盎下,立即又上,后面跟着彼埃尔)
伊萨伯不要念了。我已经猜到这是什么样的寓言诗。我不喜欢人家信口说神父们的坏话。
彼埃尔(独自一边)我完了!
彼埃尔小姐过奖了。若望师傅愿意教我些东西。我不过尽力不辜负他的教导罢了。
彼埃尔(他在书中寻找了一会儿后)您愿意我念《小姐、神父和农民》的那个寓言诗吗?
马丽盎小姐,您愿意我告诉您应该做什么吗?您有一个马前卫士,他不会做什么事。现在叫他来:他一定会给您讲些故事,或者念一篇寓言诗给您听。
伊萨伯啊!这好像是诗。
伊萨伯,马丽盎。
彼埃尔(装作念的样子)“一位富豪人家的小姐为一个神父,一个骑士和一个穷苦农民所钟爱……”
伊萨伯慢着,把那本美好寓言诗的书给我看看。
伊萨伯你手中有一本书,给我们念念吧。
伊萨伯好吧。
伊萨伯的闺房。
彼埃尔(下跪)小姐……看天的面……宁可把我处死吧。
伊萨伯住口,傻东西。彼埃尔,你呢,给我念一篇骑士游侠的故事,如果你书中有的话。