“我和克鲁伊申克,”事务长回答说,“我们亲自提取了所有指纹,除了长官你的,拉斯洛普先生的,医生的和麦克斯·马休斯先生的。我和克鲁伊申克都可以作证,我们的属下里没人搞鬼,拉斯洛普先生应该可以证明他的手下也一样吧?”
“快到晚饭时间了,我猜他这会儿在理发店刮胡子。我告诉过他这时候那里没什么人。”船长忍不住阴阴地笑了笑,“麦克斯,你说你跟他熟,对吗?”
他又说:“现场的指纹不属于这船上的任何人。”
马休斯中校把帽子戴回去。“这是一起谋杀事件。”他说,“咱们必须扮演好侦探的角色。真有趣。好吧,暂且别去管指纹了,咱们看看其他的线索。”
“中校,”拉斯洛普犹豫道,“我并不想多嘴。不过你确定船上没有偷渡者?等一下,我当然不是说是你默认的偷渡,也不是指你在船舱里藏着的第九名乘客。他也按了手印,而且和死者身上的指纹不符。”
“大众情人哪!”拉斯洛普吹了声口哨,“你真会讨女人们欢心,不是吗?”
“不可能,长官。”事务长也说。
“那么,长官,死者身上根本不可能出现指纹,”事务长道,“这种事情不可能发生。”
马休斯中校穿过这间刷成白色的办公室,背靠保险柜,站稳脚跟,双手抱胸。
“这事得再好好斟酌斟酌,”他的语气中的权威,就好像自己琢磨事儿的时候没人敢出声。“这些指纹,”他的眼睛从紧贴帽沿的粗眉毛下往上瞟着,“这些指纹肯定是伪造的。”
事务长抢先发言。“长官,昨天晚上确实发生了一件有意思的事。跟那个法国人有关。”
“我也不知道。”麦克斯承认,“也许能,也许不能。我注意到她身上并没有血迹,我猜凶手身上应该沾了不少血。”
“没有了,长官。其他人都非常配合,像温顺的羊羔一样。”事务长又犹豫了一下,“但是有一两件事儿我有点纳闷。关于这件谋杀,你已经取得了什么证据?有证人吗?乘务员有没有看见什么?”
“那你就上去看看他。他不肯听我的,我遇到过的最难搞的家伙,”马休斯中校摇着头,“告诉他整件事,看看他有什么主意。我非常有兴趣听听他对这件事的看法。”
〔公正的说,马休斯中校的这三点结论后来被证明是正确无误的。――作者注〕
一阵长长的沉默。事务长走过去打开了风扇,风扇一开始慢慢转动,后来越转越快,发出一阵听起来像讽刺的嗡嗡声,把几个烟灰缸里的烟灰吹得四处飘散,不过没人注意这些。
简洁的话语刚落,屋里就像炸了锅一样,四个人同时开口,最后还是马休斯中校功的让其他人闭上了嘴。
“首先,犯罪现场的指纹不是伪造的,而是活人手指印上去的。
(现场的兴味更浓了。)
“马休斯先生并没说查佛德小姐光着身子到处乱跑。”事务长指出。他的眼睛若有所思地眯起来,“老天啊!那会是怎样的一幅画面啊,对吧?”
“你说呢?”拉斯洛普道,“无论如何我说的是事实。”
“他坐在自己的铺位前,把床当成桌子用,上面摆着五枚橡皮图章和一盒印油。”
“请进,中校。”门再次打开了,拉斯洛普打着招呼,身下的转椅吱吱作响。船长挤过麦克斯的身子往里走。
“什么也没有,至少他们是这样声称的。”他看了一眼拉斯洛普。“但有一点可以公开出来,看有没有什么帮助。根据女乘务员的说法,吉阿·贝夫人的手提包里并没有放着一瓶墨水。她带着一个装满信和文件的信封,女乘务员看到她往信封上写地址。哦,还有另外一件事!这位女士的行李中也没有这么一瓶墨水,帮她打开行李的女乘务员可以为此发誓。”
“完全没错。”拉斯洛普表示同意。
“他曾经在一周里两次把我踢出他的办公室。”
“要我说,”拉斯洛普整好领带,去取外套,“我现在只想吃点东西。但是,如果你们问我,我得说这个案子确实诡异,听起来就像尼克·卡特(译注:Smith最早在纽约周刊上发表的通俗侦探小说的主角)大侦探的故事。首先是血拇指印,现在又冒出一叠文件。如果再深入挖掘,没准还能挖出装着印第安箭毒的针管……这还真提醒我了,你最好让船医做个常规的尸体解剖,也就是你们常说的尸检。没错,我知道死因是喉咙被割断了!但是,万一对方在法庭上突然提出这么个事儿来,会打你个措手不及,作为一个律师我不得不提醒你们,还是事先防备的好。咱们还握有其他情况吗?”
“等等!”拉斯洛普抱怨道,“我希望这件案子不会是那种凶手裸体作案,所以衣服上没有血迹的案例,比如古尔瓦泽案、波登案或者瓦莱士案。”他扳着手指数着,“每件案子都有人提出这种主张,但没有任何证据支持。所有这些案子表明,有时候凶手并不像人们通常想的那样浑身上下都是血。”
“而且换走了那封信?”
“我知道,长官。但这事儿透着奇怪。他这么古怪的举止究竟为什么呢?”
“对着照片当然不能,但是可以分析死者衣服上的血指印啊。”拉斯洛普说,“这是最终有效的确认,中校。伪造者不可能伪造出活人手指上的汗渍。”
事务长挠了挠头,说:“不,不,不是有罪的。就像我说过的,天知道该怎么形容。我问克鲁伊申克那家伙刚刚在唠叨什么,克鲁伊申克也不敢确定。我们去找了摄像师。我说,‘特蒂,赶快把这套指纹拍好放大,我想我们抓到犯人了。’他照我的话做了。然后,”事务长愁眉苦脸地补充道,“血拇指印——你知道我的意思,长官——不是伯纳的。不管是谁的,总之不是他的。”
当然,当佛朗克·马休斯以这种口气讲话的时候,他可不是说着玩儿的。
事务长虎头蛇尾的故事在办公室里回荡着。“格里斯沃尔德先生,我听不出你这个故事对我们有何帮助。”船长有些恼怒地说。
他停顿了一下。
马休斯中校对待属下的态度非常正儿八经。“格里斯沃尔德先生,说这种话有任何意义吗?这种事确实发生了,而且,相应的也该有一种解释。我能想出的唯一解释就是,你,或者其他人把指纹卡搞混了,或者犯了别的什么错。我很抱歉,格里斯沃尔德先生,恐怕你必须重新提取每个人的指纹。”
“还好不是对这个女人。”
“好的,长官。但如同你确定船上没有偷渡客一样,我确定整个检查过程没有错误。”
马休斯中校站直了身子。他摘下帽子,由于帽沿太紧,额头被箍出了一圈红印。中校掏出手绢擦了擦额头,顺便揩了下他硬硬的黑发。
“但这怎么可能!”
“克鲁伊申克说……”
“谁知道,”拉斯洛普嘀咕了一句。
一时间没人出声。办公室里的烟雾钻进他们的肺里,但没人想到要去开风扇。
“绝对不是。”拉斯洛普说。
“是的,长官。我和克鲁伊申克十一点过一会儿开始做事。我们得到的指令是把那时候还没睡觉的旅客的指纹都取了。那个法国人还没睡,他住右舷上的B-71号。我把头伸进那个船舱后的第一个念头就是,‘天啊,我们抓到他了。’我还从没看见过比他更像罪犯的家伙呢。”
“我会把这事交给亨利·梅里威尔爵士去处理,”拉斯洛普答道,“我并没有见过他,但听说他擅于解开不可能的谜团。”
“很明显这不可能。”
“我的意思是说,”拉斯洛普继续,“也许船上有个人偷偷躲着,我们大家都不知道?这是唯一可能的解释。你确定船上没有偷渡者?”
“当然可以。”拉斯洛普发誓说,“而且,格里斯沃尔德,你还可以告诉他,我们还交换提取了本来由对方提取的指纹作为复查。”
拉斯洛普绝望地哀叹了一声,但事务长只点了点头。昨天晚上这家伙还睡眼迷离地取笑杰罗姆·肯沃尔西晕船,表现十分滑稽,今天的事务长像是完全换了一个人。
“千真万确,长官。”事务长面露忧色地附和道。
“最后,提取和验证指纹的过程中没有人耍把戏或犯错误。也就是说,每个人都把自己的指纹印到了相应的卡片上,老实的交上来,由我们的人正确地和血指印做了比对。我说的没错吧?”
拉斯洛普露出惊讶之色。“你哥哥没告诉你吗?哦,他显然没有说。他就是第九名旅客。我不明白他们干吗把这事儿弄得神神秘秘的,直到要求提取船上每名乘客的指纹时,船长才不得不介绍他。”
所有人都锐利地看向他。
麦克斯转过头去看着他哥哥。原来他一直都没猜错,这船上果然有第九名乘客,被佛朗克小心翼翼地藏在众人看不到的地方。但他是谁?而佛朗克为什么要这么干?
“还凑合吧。”
“确实如此,长官。”
“你该不会认为那女人是被鬼魂杀掉的吧?”
“是的,”麦克斯答道,然后开始讲述瓦莱丽·查佛德小姐的惊险经历。
“几个小时前我们拿到了结果报告,”他继续说,“这两个指纹绝对不是伪造的,它们是大活人的指纹。这就是最终结论。”
“看起来是这样。”
“一定是哪儿出了问题……”
“你在开玩笑吧?”
“格里斯沃尔德先生,”船长压抑着咆哮的冲动,“如果你不介意的话,我们还是别说这个了。问题不在于凶手穿了什么或者没穿什么,问题在于,两个如假包换的拇指指纹是怎么该死地被一个鬼魂留在了犯罪现场!或者说,被一个压根儿就不在这船上的家伙!被……”
“墨水!”事务长说,“又是墨水!……难道说凶手特意把一瓶墨水带到死者的房间里去的?”
“巧的是,”他对麦克斯眨眨眼,“你弟弟昨天晚上才问过我伪造指纹的事情,所以我和格里斯沃尔德已经做过检查了。我们愿意发誓说指纹绝对不是假造的。”他用手指敲打着照片,“但是为了保险起见我们还是找人确认了一下。顺便说一句,你这船上可用之才好像应有尽有啊,那个船医的助手(班克斯?就是他了!)就是个持证的分析化学师,所以我们让他做了个化学分析。”
格里斯沃尔德打开位于C甲板的办公室的门锁,一进门就发现灯火通明的室内烟雾弥漫。不流通的空气里,拉斯洛普满头大汗、穿着衬衣坐在靠墙的办公桌前。他跟前的办公桌上摆着一堆放大的黑色拇指纹照片,每张照片上都编着号码,一只碟子大小的放大镜,肘边还摆着一捆记录。在他身后,事务长的秘书正把临时弄好的指纹模板往保险柜上堆。
“为了消除你最后的疑虑,长官,”事务长不无恶意地补充,“我可以告诉你那也不是死者的指纹,当然她也不大可能把自己的拇指放在那种地方。但我们还是想到了这种可能性,也确认过了。”
“有罪的眼神吗?”拉斯洛普问道。
马休斯中校摇摇头。
“不对,他就在这儿,”拉斯洛普胸有成竹的说,“他就住在中校旁边的房间。”
“非常确定。”船长答道。
“其次,船上没有偷渡者,也没有躲起来没让我们取到指纹的人。
“很显然。”
“你确定?”
“啊,”拉斯洛普用手指揉着凹陷的双眼,然后张开手臂,“你想知道是谁的指纹。我可以简单明了地告诉你,我不知道。”
“化学分析?”马休斯重复着他的话,“这是什么意思?我以为没人能对印在纸上的照片做什么有用的化学分析。”
“不不不,”拉斯洛普嘟哝道,“我可没蠢到这种时候还开玩笑。”他又揉了揉眼,“格里斯沃尔德也不会。你听我再明确地说一遍好了,”他举起指纹的放大照片,“这些是尸体上发现的左右手拇指纹;而这些,”他指着临时弄好的指纹模板,“是船上所有人的左右手拇指纹。二者没有相配的。”
“哪儿都没出问题,长官,”事务长像只鼓足了气的牛蛙,“我和拉斯洛普先生至少核对了两遍,不可能有失误。不谦虚的说,对指纹这玩意儿光我就没什么不知道的,这毕竟是我工作的一部分。”
“嗯?”
“这事还得斟酌,”船长摇着头坚持道,“这事必须再斟酌。”
马休斯中校沉思了一会儿,说道:“有没有可能是谁对你们搞了鬼?比如说偷换指纹卡,或者给你错误的指纹?”
“那我们就把他交给你了,”马休斯中校说道,“还有其他情况吗,格里斯沃尔德先生?”
“但是为什么,”事务长并不指望回答地问道,“为什么是墨水?”
“伯纳上尉?”
马休斯中校带着满脸的怀疑和不定。“就这么点小事?”他显然指的是瓦莱丽·查佛德的故事,“你该不会认为她能……”他做了个割断喉咙的动作。
“格里斯沃尔德先生!”
“亨利·梅里威尔爵士?”麦克斯喊道,他觉得这个世界仿佛越发疯狂了。“七八年前我住弗里特大街的时候认识他。但是,他现在少说也在两千英里之外,他……”
马休斯中校仍然双手抱着胸,艰难地试图理出个头绪。“那让我来理个出个头绪吧。如果理解没错的话,我们现在有三个结论:
“又是橡皮图章啊。”拉斯洛普呻吟了一声。
“确实值得调查。麦克斯,我记得你法语说得不错。”
马休斯中校看看表。
拉斯洛普打断了他。
“可是,见鬼,”他大叫道,“肯定有什么人伪造了指纹。”
“如果我是你,我知道自己下一步该干吗。”
马休斯中校举起自己的拇指作示范,然后又无力的垂下双臂。
“老H.M.在这个船上?”
“为什么不可能?听我说,也许用个橡皮图章之类的东西……”马休斯中校又琢磨了一会儿,“等一下。这船上不就有个以造橡皮图章为营生的旅客吗?”
“我还是不敢相信!”他补充道,“这不可能。问题是,我们现在该怎么办?”
麦克斯注视着拉斯洛普平静的面孔。
“对不起,长官。不过——”他无视船长皱起的眉头,继续表达着无聊的喜悦之情,“你记得那个南斯拉夫女伯爵在神父做六点弥撒的时候一丝不挂地走进大厅吗。当然,我并不认为查佛德小姐也会这样。”
“老H.M.!老天啊,他是最合适不过的人选了!他现在在哪儿?”
“不可能。”
“我觉得,其实没什么理由不许他用自己的印油。印油就是印油,用谁的都一样。但是因为他太可疑了,我简直可以肯定我们抓到了犯人。克鲁伊申克抓住他的手腕说,‘nong,nong,monsieur,ilfautseservirdenotreroller。’(译注:法语,不行,不行,先生,必须用我们的墨轮)然后我们抓住他的手用我们的墨轮仔细地刷。其间那家伙一直喋喋不休地说着什么,克鲁伊申克就只会‘Ah,oui’搞得那家伙好像还挺吃惊。我们离开的时候,那个法国佬用那种我不知道该怎么描述的眼神盯着我们。”
“不管怎么说,他在往几张大纸上印地址。你们也知道,那个法国人不怎么说英语,只会几个单词。我呢,又不怎么会说法语。克鲁伊申克号称会,其实也就会说几句‘Ah,oui’(译注:法语,啊,是)之类。所以,他跟那家伙对话我觉得也不怎么靠得住。克鲁伊申克说,‘Monsieur,nousvoulonsvotreprintdepouce,’(译注:法语,先生,我们要获取您的大拇指印)那个法国人似乎没听明白,他对我们嚷嚷了几十句话,克鲁伊申克就只会说,‘Ah,oui’最后那家伙好像终于明白我们想干什么了,开始冒汗,拧着胡子,一副快要死过去的样子。在我们的坚持之下,他伸出手,打算在印油——他自己的印油——上蘸一下。