街头彩旗飘扬。
一片嘈杂的喊声
在伯利恒的门厅
子弹盒窸窣作响
夜色双倍地漆黑
一齐往里闯。
锻造箭和太阳。
呼唤各家的门。
玻璃的雄鸡在啼鸣。
奔向狂欢的城市
他们为所欲为。
黑色的铁蹄。
时钟停止了走动,
边走边把火放,
沉沉夜.沉沉黑夜,
从来不会哭泣。
旗帜和灯盏
佩德罗·多梅克跟着他们,
黑色橡胶的沉闷。
在空气中怒放。
还有罐装的樱桃。
坐在门口呻吟,
风云莫测,扑朔迷离。
在吓人的街头转身,
失去胯骨的舞女们
铁蹄也将它欺凌。
吉普赛人在炉中
马刀劈着清风,
在丝绸的斗篷下动弹。
当夜幕降临
街头彩旗飘飘。
黑色火药的玫瑰
啊,吉普赛人的城市!
无所畏惧的城市,
漆黑的斗篷在冲锋,
顽固、尖利的枪响
他们就到那里布下
被割下的乳房
斗篷上闪着
痛苦和麝香的城市
没有梳子将发绺梳妆。
夜间出动,驼背躬身。
当所有的屋顶
他们排成两行。
月亮和南瓜
“有功之臣””来了
你们将她撇在大海的远方,
去问吉普赛人
然而宪警队
装钱的陶罐抱在怀中。
四十个宪兵警察
头脑中藏着手枪的天体
在风标上飞行。
啊,吉普赛人的城市!
边境的雪利酒城
泣啼涟涟。
黑夜,黑夜沉沉,
沿着寂静的地道。
啊,吉普赛人的城市!
还有桂皮的塔楼。
脖子上戴着杏子串成的项链。
宪警们越走越远
在蜡菊丛中
坎坡里奥家的萝莎
在岩石长长的侧影中
圣何塞的双臂
打开所有的门廊。
墨汁和蜡油的痕迹。
为儿童医治创伤。
丢失了他们的响板,
老妇们四处逃命。
月亮和黄沙的游戏。
见了你谁会忘记,
铅水铸成的头颅
剪刀飞快的旋风。
一匹身负重伤的马
青春和天真的想象
天空来放马刺
其他姑娘在奔跑
他们从公路上来临
带着漆黑的灵魂。
圣母与圣何塞
巧克力纸
圣母用星星的唾液
白兰地的酒瓶
半圆形的月亮,在梦想
圣何塞遍体鳞伤
啊,吉普赛人的城市!
吉普赛人在集中。
他们在身后留下
装成十一月的面容。
啊,吉普赛人的城市!
为了不引起怀疑
当烈火在你身边燃烧,
通通在那里烧光。
变成地上的田垄,
细沙般的恐惧,
他们成两路前进,
辫子在身后摇荡,
熟睡的马匹牵在手里,
见了你谁会遗忘?
让他们在我的前额上寻找你。
他们要去哪里就去哪里
升起晃着肩膀的黎明。
圣母来的时候身穿
赤裸的风
三位波斯王紧随后边。
放在托盘上。
黑暗与水,水与黑暗。
在装裹一位姑娘。
快熄灭你绿色的灯光。
将整个黑夜震荡。
街上一片漆黑,
在屋顶上迷漫。
黑色的马。
在雪利酒城,
(赵振江译)
白鹳的快乐陶然,
谁能不记在心头?
哪里有活跃的气氛
在许多镜子上面 .
啊,吉普赛人的城市!
做成的市长大大的衣衫,
沿着街道的陡坡
夜沉沉,黑夜沉沉。
致诗神总领事——胡安·盖雷罗