历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

J.M.库切传 作者:J.C.坎尼米耶 南非)

章节目录树

附注

上一章 下一章

20.Review with Joanna Scott,‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

9.根据2009年3月20日对库切的私人采访。

8.根据2009年5月乔迪·德莱弗的私人电子邮件。

55.此处及以下信息,若未加特别说明,均来自2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。

4.‘Etienne Leroux in gesprek met F.I.J.van Rensburg’,Gesprekke met skrywers 1,Cape Town,Tafelberg,1971,p.59.

32~33.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

14.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

1~4.Rian Malan,Resident Alien,Johannesburg/Cape Town,Jonathan Ball,2009.

8.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,北塔译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

30.根据2009年3月18日笔者对库切进行的私人采访。

9.Crossing the Borders of Power,Johannesburg/Cape Town,Jonathan Ball,2007,pp.186 and 191–192.

47.很可能是甘纳帕西,也出现在《青春》中。

6.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

28.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

29.Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,pp.46–47.

67.T.S.Eliot,‘John Dryden’,Selected Essays,pp.305–316.

27.Marcellus Emants,A Posthumous Confession,translated and introduced by J.M.Coetzee,London/Melbourne/New York,Quartet Encounters,1986,p.13.

17.根据1989年6月2日库切写给霍华德·伍尔夫的信件。

39.Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.149.

14.这些笔记现收藏于南非格雷厄姆斯敦国家英语文学博物馆内。

35.该信息由杰拉尔德·库切提供。

13.‘Waiting for Mandela’,New York Review of Books,8.5.1986.

11.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森的电子邮件。

43.Siggelkow,op.cit.

25.根据2009年5月2日曼朱·加达卡的电子邮件。

26.根据2009年3月16日对库切的私人采访。

5.Couché这个拼写似乎表示着有法国渊源,但是因为战争,除了父母的名字,所有关于其祖先的细节和文件都已经丢失。希望了解详细内容的读者可以参考:

23.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.19.

2~3.J.M.库切:《慢人》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

6.J.M.Coetzee,‘Meat country’,Granta,52,Winter 1995.

16.根据2008年12月2日希尔维亚·库切夫人信件所提供信息。

29.该诗由纳尔逊·曼德拉在1994年的首次官方演讲上朗读并被翻译为英语。其副标题为“在尼扬加被士兵射死的孩童”。

36.T.S.艾略特:《大教堂凶杀案:艾略特文集·戏剧》,李文俊等译。上海:上海译文出版社,2012。

24.M.F.Erasmus,Halfeeufees-gedenkboek Ned.Geref.Gemeente Merweville,K.P.1904–1954,Cape Town,National Commercial Printers,1954,p.41.

8~10.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

13.根据2009年3月19日对库切的私人采访。

6~9.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

36.Pretoria News,13.10.1983.

29.根据斯坦纳德·西尔科克在2009年3月17日提供的电子邮件。

63.Quoted by Rachel Donadio,The New York Times,16.12.2007.

58.根据2010年4月7日对吉塞拉·库切的采访。

25.根据笔者2009年1月25日对阿格尼斯·海因里希的电话采访。

28.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

1.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,北塔译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

45.在他们居住期间,这里的房子并没有门牌号。

19~20.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

27.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

2.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

39.Ian Glenn,‘Nadine Gordimer,J.M.Coetzee and the politics of interpretation’,The South African.

72.Peter Knox-Shaw,‘Dusklands:A metaphysics of violence’,Contrast,4:1,1982,pp.26–38.

25.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,pp.393–394.

3.Brink,‘Die konteks van Sestig:Herkoms en situasie’,Literatuur in die strydperk,p.59.

10.James Olney,ed.,Autobiography:Essays Theoretical and Critical,Princeton,Princeton University Press,1980,p.11.

14.J.C.Kannemeyer,Leipoldt:’n Lewensverhaal,Cape Town,Tafelberg,1999,p.654,quoted.

9.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Inter-views,edited by David Attwell,Cambridge,Massachu-setts/London,Harvard University Press,1992,p.341.

12~13.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

29~34.J.M.库切:《等待野蛮人》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

44.Doubling the Point,p.53. 第7章

71.根据笔者在2009年3月16日对库切进行的采访。

46~47.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

38.根据J.M.库切在1981年5月6日对肖娜·威斯克问题的书面答复。

8.在该诗集序言中,库切指出尽管荷兰文学属于欧洲文学,但它“并不自恃清高”,而南非文学“一直是毫不羞涩地炫耀其一般的成就”。库切这样说的原因很可能是对他所观察到的一些文学学者鼓吹文学民族主义的回应。即便如此,他还是反复运用他的洞察力和欣赏力来分析这些“一般的成就”。

2.Nadine Gordimer,The Essential Gesture:Writing,Politics and Places,London,Penguin,1989,pp.262–263.

31.J.M.Coetzee,Giving Offense,Chicago/London,University of Chicago Press,1996,pp.204–214.

32~36.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

14~15.Doubling the Point.

33.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

20.该信息由J.M.库切的表亲史蒂芬·韦梅耶提供。

103.Interview with Jennifer Crwys-Williams,Sunday Times,4.12.1983.

12.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

59.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森的电子邮件。

7.在文中,他这样描述卢里教授:“由于对自己所教的 内容了无好感,他的讲课并没有给学生留下什么印 象。他讲课时学生们目光茫然,连他的名字都记不 住。学生们的这种漠然,使他十分生气。但尽管如 此,他对自己的职责还是兢兢业业,无论是对学生,对家长,还是对州里的有关部门。他月复一月地布 置作业,收回作业,审读作业,批阅作业。作业中 标点用错了,拼写有失误,用法不正确,他都一一 改过。论点不够有力的,他就提上一两个问题,在 每一份课程论文的最后都写上一段简明但是经过仔 细推敲的评语。他没有离开讲台,因为讲台给他提 供了一份生活来源,也因为讲台让他懂得要时时谦 恭,让他明白自己在世界上所处的地位。他对生活 中这样的反讽理解甚深:来教书的倒学到了最最深刻 的道理,而来听课的却什么也没有学到。”J.M.库切:《耻》,张冲译。南京:译林出版社,2010。

13.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

36.Peter D.McDonald,The Literature Police,Oxford,Oxford University Press,2009,pp.312–313.

15.Hinrich Lichtenstein,Travels in Southern Africa II,translated from the German by Anne Plumptre,London,B.Clarke,1815,pp.69–71.

45.Doubling the Point,P.4 & P.393.

8.这里指的是既有创造性,又有批判性的人。

53.Roy Campbell,Collected Works I,edited by Peter Alexander,Michael Chapman and Marcia Leveson,Craighall,Johannesburg,Ad Donker,1985,p.124.

40.Spectrum,3.4.1970.

44.Joanna Scott:‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

32.根据2009年3月17日对库切进行的私人采访。

72~77.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

63.拉万Ravan,Ra代表 Randall,va代表 Van Zyl,n代表Naude。

6~7.J.M.Coetzee,Doubling the Point,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,England,Harvard University Press,1992,p.65.

50~51.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel:Writing and Politics after Beckett,Oxford,Oxford University Press,2010,p.144.

53.Joanna Scott,‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

35.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

3.在一次采访中,库切说自己的学业成绩不够得到大额奖学金水平,实际上根据记录,库切在开普敦大学英文系的学习成绩优秀。

7.根据1958年2月12日L.E.泰勒写给J.M.库切的信件。

1.根据2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。

12.Doubling the Point,p.117.

36.C.J.Driver,Patrick Duncan:South African and PanAfrican,London,Heinemann,1980,p.61.

25.Gallagher,A story of South Africa,p.76.

17.根据J.M.库切的表弟保罗·高瑞思于2009年6月1日发给笔者的电子邮件。

1.David Welsh,The Rise and Fall of Apartheid,Johannesburg & Cape Town,Jonathan Ball,2009.

71.珍·马夸特(Jean Marquard)在《内陆深处》的评论中写道:“当时(《幽暗之地》出版后),库切的出版商拉万出版社收到读者的电话,希望他们换掉校对员”。

11.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

42.Willie Burger and Helize van Vuuren,eds,Sluiswagter by die dam van stemme,Pretoria,Protea Boekhuis,2002,pp.140–142.

25~26.The Open Universities in South Africa,Johannesburg,Witwatersrand University Press,1957.

7.尽管《彼得堡的大师》的背景是俄国,反抗的是沙皇暴政,但与20世纪80年代和90年代南非的反对种族隔离运动有平行关系。

17.Doubling the Point.

55.J.M.库切:《耻》,张冲译。南京:译林出版社,2010。

14~20.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

37.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town,1984.

3.拉班·卡里克·希尔(Laban Carrick Hill)提到,有人认为库切的《迈克尔·K的生活和时代》中的K与卡夫卡的《审判》中的审判者相关联,但他认为,库切名字中的字母C可以与字母K互换,而且,库切的中间名就是迈克尔。

35.Cape Town,Cape Times Limited,1928.

7.Interview with Edwin Hart,The Star,25.2.1981.

25.Gallagher,A Story of South Africa,p.74.

20.Doubling the Point,P.73.

46.根据2009年12月14日对玛丽莲·霍妮克曼的电话采访。

2.根据2009年3月20日对库切的采访。

44.Collected in Research in African Literature,XI:2,1980.

前言

5.根据笔者2009年3月17日对库切的专访。

58.Richard Begam ‘Silence and mut(e)ilation:White writing in J.M.Coetzee’s Foe’,Michael Valdez Moses,ed.,The Writings of J.M.Coetzee,The South Atlantic Quarterly,93:1,Winter 1994.

46.Sunday Times,28.9.2003.Nicolas Dawes’s review deals with Elizabeth Costello,in which The Lives of Animals is reprinted.

35.J.M.库切:《迈克尔·K的生活和时代》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

30.Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee’s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.45.

3~4.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989.

10.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts,Harvard University Press,1992,p.336.

11~12.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

30.根据2010年4月7日对吉塞拉·库切的私人采访。

31.根据2009年11月27日对凯瑟琳·杜普莱西斯的私人采访。

22.Doubling the Point,p.39.

53.根据2009年5月23日对杰拉尔德·库切的采访。

3.Akwe Amosu,Not Goodbye,Plumstead,Snailpress,2010,p.40.

54.根据2009年3月23日对库切的采访。

35.C.J.Driver,‘Used to be great friends’,Granta 80,Winter 2002.

9~10.Joanna Scott,‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

55.根据2010年3月11日对克里斯和桑德拉·帕洛德的采访。

22~25.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

8.Andre Brink,‘My buurman John’,By,6.2.2010.

10.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

42.Matthew Cheney,The Quarterly Conversation,7.12.2009.

34.根据2008年10月27日笔者收到的电子邮件。

10.根据2009年3月18日对J.M.库切的采访。

27.Mark Gevisser,The Dream Deferred:Thabo Mbeki,Johannesburg and Cape Town,Jonathan Ball Publishers,2007,p.112.

9~10.Giving Offense,p.9–10.

8~9.J.M.库切:《慢人》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

66.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

19.已经有人猜测库切与他的荷兰出版商是否有远亲关 系。因为Cossée的祖先是宗教难民,从法国逃到荷 兰定居。而在南非的第一个名字德克库切家族的族 长,原本拼写他姓Couché,也显示了法国起源。

10.J.M.Coetzee,‘Critic and citizen:A response’,Pre-texts:Literary and Cultural Studies,IX:1,2000.On18.1.1999.

14.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

64.Peter Randall,‘The beginnings of Ravan Press:a memoir’,Ravan:Twentyfive Years (1972–1997),edited by G.E.de Villiers,Randburg,Ravan Press,1997.

56.J.M.Coetzee,‘Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

16.Rae Nadler-Olenick,‘Cape Town to Stockholm,with a layover in Austin’,The Alcade,January/February 2004.

30~31.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4.London,Harvill Secker,2009,p.155 ff.

36.根据2008年10月27日库切发给笔者的电子邮件。

11.有关圣约瑟夫圣母学校的信息来自学校目前的校长于2009年2月10日接受记者采访时所说的内容。

50.The Hunting Apes:Meat Eating and the rigins of Human Behavior,Princeton,Princeton University Press,1999.

40.Doubling the Point,pp.206–208.

15.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,文敏 译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

3.此处及以下信息根据2010年4月20日对乔纳森·李尔的采访。

38~39.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

45~46.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

54.Coetzee,White Writing,p.177.

39.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

38.Giving Offense,p.38.Hermann Wittenberg also quotes this passage in his article on the printing history of In the Heart of the Country.

39.Leonard Thompson,A History of South Africa,New Haven,Yale University Press,1990,p.235.

5.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

15~18.J.M.库切:《等待野蛮人》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven/London,Yale University Press,1988,p.1.

79.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。 第5章

8.根据2009年3月20日对库切的私人采访。

41.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

62.根据2009年4月26日乔纳森·克鲁的电子邮件。

3)Coetzee-familie in Suid-Afrika by I.Groesbeek,S.Veltkamp-Visser and L.Zollner,Pretoria,HSRC,1991.

62.根据2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。

40.‘Towards a true materialism’,New Contrast,13,December 1981,collected in Sue Kossew,ed,Critical Essays on J.M.Coetzee,New York,G.K.Hall,1998.

11.Dick Penner in Countries of the Mind,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.94.

43.2008年一位荷兰电影制片人本·利斯豪特根据《青春》拍摄了一个72分钟电影。其中主人公约翰在流连在荷兰的一个海港城市,孤独地寻找爱情与文学。

48~49.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

13.J.M.Coetzee,‘Idleness in South Africa’,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1988,pp.12–35.

23.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

17.该诗歌由J.M.库切收藏,标题为《写在埋葬战友 后》。

59.Sue Kossew,‘The anxiety of authorship:J.M.Coetzee’s The Master of Petersburg (1994) and Andre Brink’s On the Contrary (1993)’,English in Africa,23:1,May 1996.

22.然而在接受乔安娜·斯科特采访时,库切谨慎地回答说:“当有人将我描述为一位寓言家,我会有点觉得有趣,但是我认为我不比其他人更像寓言家。”

68.G.Haresnape,‘Coetzee has just left the building’,Pen News,December 2003.

22.Jeff Simon,The Buffalo News,30.12.2007. 第17章

7.事实上,1972年8月21日是星期一,库切很可能是有意为之。当时在弗朗西斯敦并无袭击事件的记录,当月的《星期日泰晤士报》也没有相关报道。

62.Quoted in Ronald Suresh Roberts,No Cold Kitchen:A Biography of Nadine Gordimer,Johannesburg,STE Publishers,2005,pp.551.

27.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

51.Michael G.McDunnah,‘“We are not asked to condemn”:Sympathy,subjectivity and the narration of Disgrace’,Bill McDonald,ed.,Encountering Disgrace,New York,Camden House,2009.

42.几乎可以肯定的是,这个托尼是库切《青春》中的西奥·斯塔福罗波洛斯。他的真名是Anthony Lykiardopulos。

38.The Journals of Hendrik Jacob Wikar (1779) with an English Translation by A.W.van der Horst and The Journals of Jacobus Coetse Janz (1760) and Willem van Reenen (1791) with an English Translation by Dr E.E.Mossop,Cape Town,Van Riebeeck Society,1935.

40.Henri Poincare,‘Mathematical creation’,Brewster Ghiselin,ed.,The Creative Process,fourth impression,New York,Mentor,1959,p.33.

34.根据笔者于2009年3月17日对库切所作采访。

37.根据2008年10月27日笔者收到的电子邮件。

104.Doubling the Point,p.393.

23.Gallagher,op.cit.,p.100.

69.来自2009年4月到5月间,乔迪·德莱弗发给笔者的一系列电子邮件。

11~13.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

63.J.M.Coetzee,‘Great teachers:Robert Guy Howarth’,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

1.此类研究以书的形式出现的最早的一本英文书是:Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee (1988)。其他英文书籍(不包括大学毕业论文)有:Dick Penner,Countries of the Mind (1989); Kevin Goddard and John Read,ed.,J.M.Coetzee:A Bibliography(1990); Susan Van Zanten Gallagher,A Story of South Africa (1991); David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing (1993); Dominic Head,J.M.Coetzee (1997); Michael Valdez Moses,Graham Huggan and Stephen Watson,eds,Critical Perspectives on J.M.Coetzee (1996); Rosemary Jane Jolly,Colonization,Violence and Narration in White South African Writing:Andre Brink,Breyten Breytenbach and J.M.Coetzee (1996); Sue Kossew,Pen and Power:A Post-colonial Reading of the Novels of J.M.Coetzee and Andre Brink (1997); Sue Kossew,ed.,Critical Essays on J.M.Coetzee (1998); T.Kai Norris Easton,Textuality and the Land (2000); Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading(2005); Jane Poyner,ed.,J.M.Coetzee and the Idea of the Public Intellectual (2006); Liliana Sikorska,ed.,A Universe of (Hi)stories (2006); Manfred Loimeier,J.M.Coetzee:Edition & Kritik (2008); Bill McDonald,ed.,Encountering Disgrace (2009);Dominic Head,The Cambridge Introduction to J.M.Coetzee (2009); Carrol Clarkson,J.M.Coetzee:Countervoices (2009); Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel (2010); Andrew van der Vlies,J.M.Coetzee’s Disgrace (2010); Anton Leist & Peter Singer,eds,J.M.Coetzee and Ethics (2010)。

50.Penner,Countries of the Mind,p.113.

1~2.根据笔者2009年5月23日对杰拉尔德·库切的专 访。

26.Stephen Watson,‘Speaking:J.M.Coetzee’,Speak,1:3,May/June 1978.

49.根据J.M.库切在1981年5月6日对肖娜·威斯克问题的书面答复。 第6章

8.Christopher van Wyk,It is Time to Go Home,Johannesburg,Ad Donker,1979,p.45.

12.Quoted by Mark Gevisser,The Dream Deferred:Thabo Mbeki,Johannesburg and Cape Town,Jonathan Ball Publishers,2007,p.156.

38.Dalene Matthee,Fiela se kind,Cape Town,Tafelberg,1985,p.15.

65.库切与拉万出版社的信函往来收录在格雷厄姆斯敦国家英语文学博物馆中。

6.此时社会学在学部中还占有一定地位,在20世纪60年代后期被降级到文学院中。

59.根据笔者在2009年3月16日对库切进行的私人采访。

21.根据库切中学老师于2007年2月16日提供的电子邮 件。

9.当被问及他是否在西班牙拥有了一栋房子,库切通过电子邮件回答说:“事实上,西班牙没有房子,但是我的女儿在法国拥有一处住房。”

40.Breyten Breytenbach,Ysterkoei-blues:Versamelde gedigte 1964–1975,Cape Town,Human & Rousseau,2001,pp.289–290.

7.Richard A.Siggelkow,Dissent and Disruption and a University under Siege,Buffalo,New York,Prometheus Books,1991.

26.该信息由莉迪亚·巴莱拉2009年3月4日提供。

14.J.M.库切:《内陆深处》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

10.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven/London,Yale University Press.

64.The Independent,7.5.2000.

41.Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee’s Fiction in Context,p.170.

3~4.Mary Benson,Nelson Mandela:The Man and the Movement,New York,Norton,1986.

43~45.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

7.Colin Bower,‘The art and artifice of J.M.Coetzee’,Sunday Times,28.9.2003.

23.Allister Sparks,The Star,2.11.1983.

10.J.M.Coetzee,White Writing,p.1.

68~69.Wittenberg,op.cit.

33.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

45.坦纳人文讲座由几所大学合作,每年变换场地。该讲座于1978年,由美国知识分子奥伯特·克拉克·坦纳设立。

2.在传记手稿完成后,J.M.库切与得克萨斯大学达成一项协议,他的手稿与相关文件将永久保存在得克萨斯大学奥斯汀分校哈里·兰塞姆中心。第一批,包括保留在哈佛大学的一些文件于2011年年底被转移到得克萨斯大学,其他部分分期于2012年和2013年转储。(该信息由J.M.库切2011年3月8日发给我的一封邮件中提供)。

42.Interview with Joanna Scott,‘Voice and trajectory’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

39.N.P.van Wyk Louw,Berigte te velde,Cape Town,Nasionale Boekhandel,second impression,1959,pp.10 and 12–13,collected in Versamelde prosa,Cape Town,Tafelberg,1986,pp.6,8–9.

60.根据2009年11月27日对凯瑟琳·洛加的采访。

36.Rae Nadler-Olenick,‘Cape Town to Stockholm with a layover in Austin’,The Alcade,January—February 2004.

13.根据2009年3月16日对J.M.库切的专访。

27~30.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

5.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

13.Giving Offense,p.218.

19.Doubling the Point,p.60.

43.在之后的2006年4月23日,库切接受《得克萨斯月刊》的邮件采访,讲述了当时事件最令他震惊的事实之一:“我听说,在惠特曼行凶时,一些学生竟然企图去取来枪支加入枪战。我完全无法理解,为何在奥斯汀,有那么多人拥有枪支,并认为有自由使用它们的权利。我从不认为惠特曼的行径是美国独有的,但我真的认为,有人急于加入枪战,是得州特色。

58.根据2009年5月霍华德·伍尔夫的电子邮件。

54.Sue Kossew,Pen and power:A postcolonial reading of J.M.Coetzee and Andre P.Brink,Amsterdam,Rodopi,1996,p.34.

63.Doubling the Point,p.298. 第12章

43.The review of Local Colour appeared in Beeld,24.11.1975; that of The Orange Earth in Rapport,6.8.1978.

52.库切在这里使用的“现在”是指20世纪80年代。

40~41.J.M.Coetzee and David Attwell,‘All autobiography is autre-biography’,Selves in question:Interviews on Southern African auto/biography,J.Lutge Coullie,S.Meyer,T.Ngwenya and T.

70.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

15.根据当时学校年报,事实并非如此。

6.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley/Los Angeles/Oxford,University of California Press/Cape Town/Johannesburg,David Philip,1993,pp.28–29.

57.Pierre Macherey uses the concept ‘thematic ancestor’in A Theory of Literary Production,translated by Geoffrey Wall,London,Routledge and Kegan Paul,1978,pp.240–248.

18.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachu-setts/London,Harvard University Press,1992,p.18.

77.J.M.Coetzee,‘Remembering Texas’,Doubling the Point,p.50.

17.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

24.Doubling the Point,p.22.

66.Etienne Britz,‘Coetzee se Disgrace:Van skande tot skoonheid’,Die Burger,6.9.1999. 第14章

65.Galgut and Bhabha’s assessments are quoted by Rachel Donadio,The New York Times,16.12.2007.

80.布林克在被《文学补充时报》问及当年最好图书时,他说了两本:朱莉亚·布莱克伯恩的《黛丝·贝茨》和库切的《彼得堡的大师》。 第13章

30.Dominic Head,J.M.Coetzee,Cambridge,Cambridge University Press,1997,p.59.

34~35.Siggelkow,op.cit.

22~24.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

35.J.M.库切于1981年5月6日书面答复索纳·韦斯科特对他提出的一系列问题时做了这样的陈述。

75.根据1960年4月8日库切收到的来自教务处的信件。

13.Roland Barthes,Image-Music-Text,a selection from his essays translated by Stephen Heath,Glasgow,Fontana/Collins,1977,p.148.

75~78.J.M.库切:《彼得堡的大师》,王永年译,浙江文艺出版社,2013。

39.Fernando de Lima Paulo,Imagining the Unimaginal:A Reading of J.M.Coetzee’s Foe,Universidade Federal de Minas Gerais,2002,p.4.

16~18.Doubling the Point,P.86–90.

48.根据2009年5月14日奈特写给笔者的电子邮件。

20.该文由希尔维亚·库切夫人友情提供。

33.此处会导致一种误解。1977年8月17日,库切写道:“该书原文并非荷兰语,而是英语 ,但是带有阿非利堪斯语对话。我最怕的是,评论者会以为我是从阿非利堪人群体中发声(这当然是完全错误的),然后在这个误读基础上读我的作品。

58.根据2009年3月17日对J.M.库切的采访。

56.Fiona MacCarthy,Byron:Life and Legend,London,John Murray,2002.

42.根据笔者于2009年3月18日对库切的采访。

21.Dick Penner,Countries of the Mind,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.57 quoted.

24.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,文敏 译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

6.Cape Times,20.2.2004.

23.T.S.艾略特:《四个四重奏》,汤永宽译。

26.T.S.Eliot,On Poetry and Poets,London,Faber and Faber,1957,p.68.

22.T.S.艾略特:《传统与个人才能》,卞之琳译。

28.该细节由大卫的妻子提供。

78.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

20~22.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

13.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

43.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

42.此文后收入《异乡人的国度》。

25.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙 江文艺出版社,2010。

24.Doubling the Point,p.90.

21.根据2010年3月11日对克里斯·帕洛德的私人采访。

44.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley,University of California Press/Cape Town,David Philip,1993,p.6.

1.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.19 quoted.

28.Interview with Hugh Roberton,Pretoria News,18.8.1983.

9.Martin van Amerongen,Mijn leven zijn leven,Amsterdam,Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek,1993,p.9.

70.根据2009年3月20日对库切进行的私人采访。

71.这里是指J.M.库切和他的妻子及两个孩子在1971年的短期逗留。

6.Patti Waldmeir,Anatomy of a Miracle,New York,W.W.Norton,1997,p.287.

30~31.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

34.在对几个学生积极分子的审判中,莱夫特威克向警方提供他所有朋友的名字,成为国家的证人,未受法律制裁。审判后他离开该国,到海外定居。该方面内容见:Hugh Lewin,Stones against the Mirror,Cape Town,Umuzi,2011。

4.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

54~55.J.M.库切:《福》,王敬慧译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

59.Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,p.15.

24.根据霍华德·伍尔夫2009年4月的电子邮件和2009年5月1日的信件。

46.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

77.Michael Vaughan,‘Literature and politics:Current South African writing in the seventies’,Journal of Southern African Studies 9,October 1982.

12.根据笔者2009年3月17日对库切的专访。

33.不过库切在接受埃里克·范伊斯(Erik van Ees)的采访(1983年11月12日)时指出:“结尾是不明朗的,我特意这样处理,不确定迈克尔·K是否继续活下 去。”

39.Quoted by Penner,Countries of the Mind,p.75.

3.见开普敦档案馆保存资料。

39.Siggelkow,op.cit.

81.Penner,op.cit.,p.xiii. 第9章

47.C.P.Cavafy,Collected Poems,Trans.Edmund Keeley & Philip Sherrard,ed.George Savidis,Princeton University Press,1992.

18.Alex Smith,Drinking from the Dragon’s Well,Cape Town,Umuzi,Random House Struik,2008,p.20.

28.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

27.Gallagher,A Story of South Africa,p.79.

31.约瑟夫·康拉德小说《黑暗之心》中的人物。

5.Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Chicago,University of Chicago Press/Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.139.

27~31.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

34.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森发给笔者的电子邮件。

18.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森写给笔者的电子邮件 。

9~11.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

19.根据2009年1月25日对玛莲娜·勒鲁的电话采访。

34.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

9.根据2010年5月21日伊娃·寇斯的电子邮件。

80.Alastair Bruce,Aspects of time and narrative in the novels of JM Coetzee,MA thesis,University of Cape Town,1997.

38.Doubling the Point,pp.391–392.

25.Rae Nadler-Olenick,‘Cape Town to Stockholm,with a layover in Austin’,The Alcade,January/February 2004.

56.Toril Moi,editor,The Kristeva Reader,New York,Columbia University Press,1986,p.37.

66.The Letters of Ezra Pound,London,Faber and Faber,1951,p.91.

109.Doubling the Point,p.29.

28.Hermann Giliomee,Die Afrikaners:’n Biografei,Cape Town,Tafelberg,2004,p.472 and Tom Lodge,Sharpville:An Apartheid Massacre and its Consequences,Oxford University Press,2011.

44.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

41.P.J.Browne,W.N.Everitt and I.W.Knowles,‘Douglas Barker Sears:His work in differential equations’,Quaestiones Mathematicae,22,1999,pp.1–6.

68~73.J.M.库切:《彼得堡的大师》,王永年译,浙江文艺出版社,2013。

19.Landscape with Rowers,P.8–9.

48.资料来源于开普敦档案馆。

51.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。 第2章

57.根据2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。

16.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley/Los Angeles/Oxford,University of California Press/Cape Town/Johannesburg,David Philip,1993,p.57.

43.John M.Coetzee:Passages,directed by Henion Han,produced by Cheryl Tuckett,videocassette,52 minutes,London,Dizzy Ink,1999; my transcription of Marx’s words.

34.Peter D.McDonald,The Literature Police,Oxford,Oxford University Press,2009,pp.314–315.

49.当时,非洲书店出售的以国内土著语言所写的书籍不到总数的1%。很多作家考虑是为大都市读者写作,而不是为了自己的社区写作,写作的内容也不是关注国内的社区。关于这一点,库切在《八堂课》中有讨论。

30.Geoffrey Haresnape,‘The writers’circle’,Personality,1.2.1968.

50.Alan Lennox-Short,ed.,English and South Africa,Cape Town,Nasou,1973.

29.A Posthumous Confession,p.7.

22.J.M.库切:《内陆深处》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

57.根据2010年3月11日对克里斯·派洛德的采访。

22.David Ward,Chronicles of Darkness,London/New York,Routledge,1989,p.167.

1.Howard Phillips,The University of Cape Town 1918–1948,Cape Town,UCT Press,1993,pp.1–10.

20~21.The Alcade,January/February 2004.

44.Josephine Dodd,‘Naming and framing:Naturalization and colonization in J.M.Coetzee’s In the Heart of the Country,’World Literature in English,27:2,1987.

38.大卫·斯图尔特·赫尔在1981年4月1日告诉库切他决定改变他所服务的代理机构,库切也同意与他一同改换自己的代理公司。

7.尽管笔者知道答案,但是为了确定起见还是在2009年7月28日打电话给库切的表妹阿格尼斯。她不记得有过这样的事情。也确定地告诉笔者没有与库切在百鸟喷泉农庄的车上过夜。在一次库切从美国回来后参加的农场家庭聚会中,阿格尼斯对抗库切说:“约翰,你知道吗,我真是不了解你。”她还说,当他们还是孩子的时候,到伍斯特库切家中做客的时候,库切和他弟弟大卫总是在后面跟着。

5~6.‘You can walk it on the grass’,Time,15.4.1966.

2.Allister Sparks,The Mind of South Africa,London,Heinemann,1990,p.219.

5.Reprinted,among other places,in the Sunday Times,7.10.1990.

9.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

79.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

20.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

43~44.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

52.根据2009年1月17日对卡罗尔·古森电话采访。

7.虽然根据基因,J.M.库切肯定属于荷兰血统,但是他母亲一方的英国祖先的可能性也是不能排除的。

24.J.M.库切:《等待野蛮人》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

28.Attridge,op.cit.,p.29.

2)C.Pama,Die groot Afrikaanse familienaamboek,Cape Town,Human & Rousseau,1983,p.81.

28.奥古斯丁修士,本名Stannard Silcock,曾在库切进校那年被调往纳塔尔的一所培训学校任职,于1962年回到圣约瑟夫担任校长,直到1967年离开开普敦。1971年,他去伦敦进修获得神学文凭,后在华威郡担任老师。1983年,他回到南非,被委任为约翰内斯堡一所圣母学校的校长,并在当地建立了南非第一所多种族学校。

16.Patricia Storrar,A Colossus of Roads,Cape Town,Murray & Roberts/Concor,1984.(关于银勺的信息根据希尔维亚·库切夫人于2008年11月20日写给笔者的一封信。)

26.同上。P.394.

49~50.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven and London,Yale University Press,1988.

108.摘自库切2008年10月27日发给笔者的电子邮件。

15.Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee,Craighall,Ad Donker,1988,p.55,quoted.

35.库切回到南非并在没有任何收入的情况下度过1963年,让人们猜测他在伦敦有所积蓄。他自从儿童时期就习惯节俭生活。按《青春》中所说,如果他每月有10英镑的节余,他很可能攒下了一些积蓄。

45.Reported in Pretoria News and Die Burger,both 19.4.1978.

41.T.S.艾略特,《玄学派诗人》,樊心民译。

1.J.M.Coetzee,Doubling the Point,ed.David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.394.

6.Jan Visagie,‘Historiese Coetzenburgplaas van bekende baanbrekers’,Die Burger,12.8.2000.

49.Doubling the Point:Essays and Interviews,ed.David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.20.

14~15.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

51~69.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

52.根据2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。

10~23.J.M.库切:《内心活动》,黄灿然译。杭州:浙江文艺出版社,2010。 第16章

16.2001年,库切的名字又一次与诺贝尔奖联系到一起,但是最后该奖由V.S.奈保尔获得。

13.根据2009年3月19日笔者对库切进行的私人采访。

14.德比尔家族最初来自荷兰。

8.格里特·库切,于1729年受洗,在1766年与他的第一任妻子:约翰娜·伊丽莎白·罗蒙德结婚。女方的父亲来自荷兰,但是,根据罗蒙德这个姓氏判断,他很可能是因为新教信仰而从法国逃到荷兰,后来又到达开普。

6.The Spectator,12.9.2005.

45.Daniel Defoe,The Life and Adventures of Robinson Crusoe,edited with an introduction by Angus Ross,London,Penguin,reprinted 1985,p.25.

79.Sue Kossew,Pen and Power:A Post- Colonial Reading of J.M.Coetzee and Andre P.Brink,p.3.

1.根据多封库切和乔纳森·李尔交流的电子邮件。

14.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

35.Gallagher,A story of South Africa,p.137.

44.Notices of the American Mathematical Society,56:8,September 2009.

47.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

61.A.J.Wiggers and others,Grote Winkler Prins Encyclopedie,part 14,Amsterdam,Elsevier,1972,p.80.

35.Peter Randall,‘The beginnings of Ravan Press:A memoir’,G.E.de Villiers,ed.,Ravan:Twenty-five Years(1972–1997),Randburg,Ravan Press,1997,p.9.

39.在2009年3月19日的采访中,库切说:“我非常喜欢音乐,但是我视觉不是特别灵敏,在这门艺术中只是业余爱好者的兴趣。”

9.根据J.M.库切在1981年5月6日对肖娜·威斯克问题的书面答复。

66.Wittenberg,op.cit.

13.J.M.库切:《内陆深处》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

5~6.根据2009年3月18日笔者对库切所作的采访。

61.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森的电子邮件。

60.Joseph Frank,Dostoevsky:A Writer in his Time,Princeton/Oxford,Princeton University Press,2010.

37.根据笔者收到的电子邮件。

52.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

17.Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee’s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.83.

40.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

38.Spectrum,20.4.1970.

40.根据2010年5月10日笔者收到的莱斯利·马克思的电子邮件。

3.1畿尼当于1英镑1先令。

7~8.J.M.Coetzee,Doubling the Point,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992.

18.该片段由保罗·高瑞思2009年6月1日提供。

57.Sheila Roberts,‘Post-colonialism,or the House of Friday—J.M.Coetzee’s Foe’,World Literature Written in English,31:1,1991.

59.J.M.库切:《福》,王敬慧译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

58.J.M.Coetzee,‘Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

64.根据2010年4月7日对吉塞拉·库切的采访。 第10章

37.尽管《铁器时代》文中没有出现菲利帕的名字,但是她的去世确实发生在库切该书的创作期间。

11.文章后收录在《双重视角》一书中。

26.Gallagher,op.cit.,p.84.

36.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

14.Jonathan Lear,‘The aims of educations address 2009’,The Aims of Education:Selected Essays,Chicago,Uni-versity of Chicago,2009.

11.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺 出版社,2013。

38.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

6.Interview with Stephen Watson,Speak,May/June 1978.

1.《星报》1999年2月10日报道,根据瑞典提供的信息,库切和安德烈·布林克是1999年诺贝尔文学奖的竞争者。然而,该年的奖项最终颁发给德国的君特·格拉斯。

14.Doubling the Point,p.366.

25.Derek Attridge,op.cit.,pp.28–29.

40.Akwe Amosu,Not Goodbye,Plumstead,Snail Press,2010,p.34.

39.Peter Temple,‘The private world of a major new S.A.talent’,The Star,14.6.1974.

56.Doubling the Point,p.104.

21.Hugh Kenner,The Poetry of Ezra Pound,London,Faber and Faber,1951,p.61,quoted from Spirit of Romance,p.5.

28.Peter Knox-Shaw,‘Dusklands:A metaphysics of violence’,Contrast,XIV:1,1982.

4.在《回忆得克萨斯》一文中,库切写道,他得到的是每年2100美元,但是根据得克萨斯大学在1966年7月26日的信件,这一数目是2300美元。

41.德国原版日记手稿被保存在斯泰伦博斯大学图书馆。

5.Patrick Denman Flanery,‘J.M.Coetzee’s autre-biography’,Times Literary Supplement,9.9.2009.

31.Doubling the Point,p.52.

60.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

43~44.N.P.van Wyk Louw,Tristia,Cape Town,Human& Rousseau,1962,p.36.

9~12.Doubling the Point.

80.Die Burger,1.6.1950.

12.Tony Morphet,‘An interview with J.M.Coetzee’,Social Dynamics,10:1,1984,reprinted in TriQuarterly,Spring/Summer 1987.

32.在1975年,安德烈·布林克的小说由金牛出版社出版了1 000本限量签名版。这个小出版坚决反对任何形式的审查,由威特沃特斯兰德大学三个讲师组织出版。

56.J.M.库切:《慢人》,邹海伦译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

58.Dick Penner,Countries of the Mind:The Fiction of J.M.Coetzee,New York/Westport,Connecticut/London,Greenwood Press,1989,p.21.

48.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

72.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森发给笔者的电子邮 件。

67.到了20世纪80年代,该书在市面上已相当难找到。1985年,美国一商人愿意出250美元每本购买此书。在2000年7月1日的《星期六安格斯》报中,《幽暗之地》第一版价值500美元,相当于3 400兰特。

2.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

41.Wittenberg,op.cit.

78.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

70.该信为库切夫人所有。

29.根据希尔维亚·库切夫人2010年6月的信件。

4.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

5.很不幸的是,因为建筑商与分包商的纠纷,库切与多萝西在阿特莱德的住宅没有让他们按期入住。

26.Joanna Scott,‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer 1997.

74.根据笔者收到的私人信件。

23.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

46.实际上是去了得克萨斯州的奥斯汀。

8.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

25.根据希尔维亚·库切夫人2008年11月20日的信件。

14.库切在接受采访时说:“我不认为卡夫卡有使用字母K的专权,同样,布拉格也并非宇宙的中心。”

19.该信息由斯泰伦博斯的格哈德·戈尔登赫伊斯教授提供。

48.J.M.Coetzee,The Lives of Animals,Princeton,Princeton University Press,1999.

23.Bernard Levin,London Sunday Times,23.11.1980.

30.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

74.J.M.Coetzee,Landscape with Rowers:Poetry from the Netherlands,Princeton/Oxford,Princeton University Press,2004,p.viii.

53.库切在1983年12月1日做了这样的笔记。

31.Attridge,op.cit.,pp.30–31.

106~107.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

26.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

42.Stephen Watson,‘Colonialism & the novels of J.M.Coetzee’,Selected Essays 1980–1990,Cape Town,The Carrefour Press,1990,p.45.

45~48.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

49.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。 第4章

38.J.M.库切:《慢人》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

45.Kay Redfield Jamison,Touched with Fire:Manicdepressive Illness and the Artistic Temperament,New York,Simon and Schuster,1993.

29.Fernando de Lima Paulo,op.cit.

20.Doubling the Point,P.25 .

39.McDonald,op.cit.,p.315.

29.The reference is to Ian Glenn,‘Game hunting in In the Heart of the Country’,Critical Perspectives on J.M.Coetzee,edited by Graham Huggan and Stephen Watson,London,Macmillan,1996,p.125.

5.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

6.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town,1984.

22.M.O.Kritzinger,Driekwarteeufeesgedenkboek van die Ned.Geref.Kerk,Laingsburg 1882–1957,Cape Town (Elsiesrivier),National Commercial Printers,1957,p.148.

64.原来的传记包括五卷本,是相关传记文学最全面的一套。库切在《异乡人的国度》中有专门一篇文章来分析该传记。

36.Doubling the Point,p.394.

51.J.M.库切:《福》,王敬慧译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

76.Stephen Watson,‘Colonialism & the novels of J.M.Coetzee’,Selected Essays 1980–1990,Cape Town,The Carrefour Press,1990,p.37.

22.Cape Town,Van Riebeeck Society,1935.

12.在同一次采访中,库切对文学的“炫耀现象”表达 了他的保留意见:“作家,特别是年轻的作家被用 来推销自己的作品,这是一件令人沮丧和压抑的事 情。我很少能找到一个作家愿意更多地讲自己的作 品,这当然是有理由的。当你完成了一本书,你会 将注意力转移到其他问题上,你并没有兴趣重新回 到你写作时的心境。”

13.这些年来,库切只参加过两次录像采访。

29.The Alcade,January/February 2004.

35.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

41.Newsweek,30.3.1970.

43.Elleke Boehmer,Colonial and Postcolonial Literature:Migrant Metaphors,Oxford,Oxford University Press,1995,p.17.

110.根据开普敦档案馆所查阅资料。 第3章

42.Collected in Doubling the Point,p.344.

46.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

47.The Sunday Independent,12.12.1999.

12.Breyten Breytenbach,Skryt:Om ’n sinkende skip blou te verf,Amsterdam,Meulenhoff,1972,p.27.

16.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

51.Easton,op.cit.,p.53.Coetzee wrote the different stages of the holograph of ‘The Vietnam Project’in UCT exam books,then still in folio format.

34.Hermann Wittenberg,‘The taint of the censor:J.M.Coetzee and the making of In the heart of the country’,English in Africa,35:2,October 2008.

53.此处及接下来9段都是根据2009年3月20日对库切进行的私人采访。

73.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

30.Coetzee,White Writing,pp.38–39.

50.细节由库切本人提供。

15.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1988,pp.5–6.

1)Suid-Afrikaanse geslagsregisters/South African genealogies,part I,compiled by J.A.Heese and R.T.J.Lombard,Pretoria,HSRC,1986.

40~41.J.M.库切:《铁器时代》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

5.根据2009年5月5日来自约翰·肯施的电子邮件。

37.‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coe- tzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

3.J.M.库切:《彼得堡的大师》,王永年,匡咏梅译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4~5.根据笔者于2009年3月16日对J.M.库切的专访。

21.Landscape with Rowers,p.7.

26.T.Kai Norris Easton,Textuality and the Land:Reading White Writing and the Fiction of J.M.Coetzee,unpublished D.Phil.dissertation,University of London,2000,p.63.

22.根据笔者2008年10月24日对希尔维亚·库切的采访。

46.P.C.Schoonees,Die prosa van die Tweede Afri- kaanse Beweging,third revised edition,Pretoria,J.H.du Bussy/Cape Town,HAUM,1939,p.131.

11.麦克唐纳在此处弄错了时间,实际是1975年。

45.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。 第8章

19.根据一封圣约瑟夫教师的私人电子邮件。

63.根据2009年3月20日对J.M.库切的私人采访。

7.Jacques Pauw,Into the Heart of Darkness,Johannesburg,Jonathan Ball Publishers,1997,p.188.

31~32.斯坦利·卡诺:《越南:一段历史》(Vietnam:A History),1991。

6.从伯恩斯·林德福什在2011年9月13日发给大卫·阿特维尔的电子邮件可以看出得克萨斯大学仍然记得库切:“在球赛进行中,当诺贝尔奖结果被公布,大学塔的大屏幕上打出了J.M.库切的照片,人群开始欢呼。”

10.根据2009年3月19日对库切的私人采访。

19.根据2010年4月7日对吉塞拉·库切的采访。

12.The Literature Police,p.63.

15.Allister Sparks,The Star,2.11.1983.

3.在接受《澳大利亚人》的卢克·斯莱特里采访时,库切说:“我不认为自己的移民是摆脱枷锁。在过去的十年间我多次访问澳大利亚,并被她所吸引:她的风景,她的人民以及其他难以言说的内容。我来到澳大利亚,并不是远离南非……我绝对没有对南非失去感情……人们应该记得,我们现在生活在移民的世界,人们在以历史上前所未有的规模到处迁移。世界各地有1/4的人并没有居住在祖父母出生的那个国家。改变居住地点不是什么不寻常的事情。”

9.根据记载,她的姓是帕灵(Paling)。

1~2.Peter D.McDonald,The Literature Police:Apartheid,Censorship and its Cultural Consequences,Oxford,Oxford University Press,2009,p.39.

19.Doubling the Point,p.141.

62.Ian Glenn,‘Nadine Gordimer,J.M.Coetzee,and the politics of interpretation’,Michael Valdez Moses,ed.,The South Atlantic Quarterly,93:1,Winter 1994.

21.UCT Studies in English,9,1979.

1~2.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

32.Doubling the Point,p.341.

49.The Sunday Independent,12.12.1999.

31.C.J.Driver,Patrick Duncan:South African and PanAfrican,London,Heinemann,1980,p.180.

2.根据2009年3月23日对库切的采访。

36~37.Wittenberg,op.cit.

49~52.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1989.

59.The English Academy Review,XVI:1999.

27.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

26.根据2009年2月12日J.M.库切的电子邮件。

6.根据2009年9月6日尼克·斯泰撒基斯发给笔者的电子邮件。

61.从这可以看出,库切在给考普写信的时候,尚未将手稿提交给唐克。

15~20.J.M.库切:《迈克尔·K的生活和时代》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

11.Eugene N.Marais,Die volledige versamelde gedigte,edited by Marissa Baard,J.C.Kannemeyer,Kristel Roets,Nicol Stassen and Marni Viviers,Pretoria,Protea Boekhuis,2005,p.85.

42.David Attwell,J.M.Coetzee:South Africa and the Politics of Writing,Berkeley,University of California Press/Cape Town,David Philip,1993,p.119.

24.T.S.艾略特:《哈姆雷特》。

18~21.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

78.Peter Knox-Shaw,‘Dusklands:A metaphysics of violence’,Contrast XIV:1,1982.

48.在回答莱文森关于他在创作《内陆深处》时,脑海中想到的哪部分的卡鲁这个问题,库切在1980年7月1日回答:“你可能会探究一下阿尔伯特王子镇。整个区域都非常干燥,许多农场主都离开了。”

57.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

52~53.J.M.库切:《耻》,张冲译。南京:译林出版社,2010。

41~43.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

1.根据2009年3月20日对库切的私人采访。

2.关于吉塞拉的身体情况主要根据2009年3月16日和3月25日对J.M.库切的采访。

4.根据2009年3月23日对库切的采访。

27.Teresa Dovey,The Novels of J.M.Coetzee,Craighall,Ad Donker,1988,pp.265–267.

24.Folke Rhedin,interview with J.M.Coetzee,Kunapipi,VI:1,1984.

76.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

18.根据2008年1月27日的私人电子邮件。

47.根据1957年至1960年开普敦大学校历。

21.H.Marsman,Verzameld werk,Amsterdam,Querido,1960,p.596.

65.Joseph Frank,‘The rebel’,The New Republic,213:16.

37.Henry Lichtenstein,Travels in South Africa,Cape Town,Van Riebeeck Society,1928,pp.124–125.

2.早在20世纪60年代,南非货币单位由英镑、先令和便士的十进制系统转换为兰特和分。最初2兰特等于1英镑。

29.根据2010年史蒂芬·韦梅耶提供的信息。

21.Doubling the Point,p.142.

37.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

48~52.Phillips,The University of Cape Town 1918–1948

26~27.J.M.库切:《等待野蛮人》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

12.根据2010年3月霍华德·伍尔夫的电子邮件。

26.The Alcade,January/February 2004.

32.T.Tyfield and K.R.Nicol,eds,The Living Tradition,Cape Town,Maskew Miller,third edition,1954,p.iii.

60.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel,Oxford,Oxford University Press,2010,p.109.

24.Marcellus Emants,Een nagelaten bekentenis,introduced by Etienne Britz,Pretoria/Cape Town,Academica,1980,p.21.

18.根据2009年5月23日对杰拉尔德·库切的采访。

58.埃伯哈特曾写信给库切要求给予更细致回答。库切在2001年3月24日答复:“如果您发现我的回答不是十分令人满意,我很抱歉。我通常不回答记者的提问,因为我相信书本身会做出回答。我这样做是帮彼得一个忙,所以我们就先这样吧。”

17.Doubling the Point,p.246.

14~20.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

27~28.J.M.Coetzee,‘Meat country’,Granta 52,Winter 1995.

2.该信息被不加鉴别地转载在不同的文章中,《纽约时报》甚至《当代世界文学》上都可找到相关信息。

21.James Wood,‘Squall lines’,The New Yorker,24.12.2007.

15.Buber,I and Thou,translated by Ronald Gregor Smith,Edinburgh,T & T Clark,ninth impression,1957,pp.14–15.

5.2003年10月2日,诺奖公布日,韦恩·布斯给库切写了一封电子邮件:“今天上午有三个电话是记者请我接受关于你的采访,这真是让人惊喜和高兴。通常当诺贝尔颁奖的时候,我会有一些疑问,我经常还不得不承认我从来没读某位作者的作品。现在这个奖颁给了一位我自己都愿意去亲自颁奖的作者,这真好。而且这次我还读过了获奖者的几乎所有作品。恭喜,我也希望这个奖不要太打乱你的人生。”

5.Hermann Giliomee,The Afrikaners,Cape Town,Tafelberg,2003,pp.580,648 and 652.

61.Gallagher,op.cit.,pp.166–167.

64~65.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

56.在对吉塞拉·库切的采访中,她提到并没有尸检。如果真是如此,那是很不寻常的,但是这与“死亡登记”所提供的信息相悖。

7.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

42.根据2009年3月19日笔者对库切的采访。

3.根据笔者2009年3月17日对库切的专访。

13.Paola Cavalieri,ed.,The Death of the Animal,New York,Columbia University Press,2009.

44.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

45.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

41.值得注意的是,库切此后并没有发表任何关于福特·马多克斯·福特的文章,尽管他在硕士阶段已做了详实的研究。是因为他后来认识到他对福特的兴趣是来自庞德对该作家的热情?《青春》清晰地表示福特的作品让主人公感到厌倦,他并没有从其中找到一本精品。

23~24.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013

40.语言学家亚伯·库切(Abel Coetzee,1906—1975)确实在人类学领域做出了贡献,但是作为一个文学评论家,他的判断是不可靠的,他的鲁莽评论并不为同时代的大多数作家所接受。

8.J.M.库切:《伊丽莎白·科斯特洛:八堂课》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。 第15章

4.J.M.Coetzee,Giving Offense,Chicago and London,University of Chicago Press,1996,p.165.

27.White Writing,pp.6–7.

32~34.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

49.The Star,29.4.1983.

13.Dominic Head,J.M.Coetzee,Cambridge,Cambridge University Press,1997,p.93.

38.根据2009年4月26日乔纳森·克鲁发给笔者的电子邮件。

18.Joanna Scott,‘Voice and trajectory:An interview with J.M.Coetzee’,Salmagundi,114,115,Spring/Summer,1997.

81~102.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

59.根据2009年3月23日对J.M.库切的采访。

53.J.M.Coetzee,‘Great teachers:Robert Guy Howarth,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

23.本场比赛的细节由保罗·高瑞思在一封电子邮件中提供。

20.在《内陆深处》手稿中重要的变化是人物的名字。最先亨德里克的妻子叫卡特里娜,老佣人叫列那;后来都改了,列那变成了安娜,亨德里克的妻子,在玛格达的建议下改名为克莱恩-安娜。

17.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,p.29.

36.Stefan Wehmeyer,‘Terug:’n Reis na Quackenbruck,Niedersachse,Duitsland’,Cape Librarian,July—August 2007.

41.Doubling the Point,p.103.

16.Kayser,op.cit.

29.加拉格赫尔在这里遗漏了卡夫卡!

23.Doubling the Point,p.90.

32.维京企鹅公司确实在美国出版了此书,但是在1984年,在塞克沃伯格公司在英国出版该书之后。

32.信息来源于1997年南非广播公司第三频道的电视节目Passages。

43~47.J.M.Coetzee,White Writing,New Haven/London,Yale University Press,1989.

33~34.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

4.瑞安·马兰在他2003年11月29日关于库切的报道中称他是“深居简出、神秘莫测”的南非作家。苏珊·邓恩写了一封信回应这篇文章。苏珊·邓恩说,在斯坦福大学访问期间,库切与学生和同事共进午餐,每天下午都参加研讨会和小组讨论,并履行自己的社会职责。关于娱乐,他和朋友去斯坦福大学周围的山上骑自行车。在过去五年中,他曾在五大洲的11个国家做了50多场公开讲座。按照她的观点,这可不是一个隐士的行为。她提出一个问题,“马兰将库切称为隐士,是不是源于库切对记者的不喜欢呢?”2003年12月17日,盖尔·贝恩斯也指出:“我很荣幸在15年前曾经在布法罗纽约州立大学参加库切的写作研讨课,我从来没有忘记这些。我的朋友们也没有忘记!当诺奖结果宣布时,每个人都打电话给我,或给我发送电子邮件。我对他最多的记忆是他的幽默。为什么大家都说他从来不笑?当我们课前聊天或上课期间,他经常笑的,他在讨论课的意见经常充满了睿智。我从来没有见过一个比他更有礼貌的人,更何况他这人比我还害羞。”

105.该评论出自库切2008年10月27日发给笔者的电子邮件。

38~39.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

14.Wim Hazeu,Vestdijk:Een biografie,Amsterdam,De Bezige Bij,2005,p.242.[Translation M.H.] 第1章

33~34.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

22.阿特维尔将其看成一系列强奸,而德里克·阿特里奇将其看成一次。参见:Attwell,op.cit.,p.67,和Derek Attridge,J.M.Coetzee and the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press/Chicago and London,University of Chicago Press,2005,footnote on p.26。

33.根据笔者2009年3月16日对库切的专访。

2.Cape Argus,19.6.1974.

54.信息来自开普敦大学学生中心。

61.Reported in Beeld,18.1.2000.

1.Quoted by Susan van Zanten Gallagher,A Story of South Africa:J.M.Coetzee’s Fiction in Context,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1991,p.53.

57.J.M.库切:《耻》,张冲译。南京:译林出版社,2010。

5.Shaun de Waal,Mail & Guardian,23.9.2005.

16.J.M.库切:《内心活动》,黄灿然译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

67.Monica Popescu,‘Waiting for the Russians:Coetzee’s The Master of Petersburg and the Logic of Late Postcolonialism’,Michael Chapman,ed.,Postcolonialism:South African Perspectives,Newcastle,U.K.,Cambridge Scholars Publishing,2008.

21.T.S.Eliot,The Complete Poems and Plays,London,Faber and Faber,1969,p.61.

17.St Joseph’s College Magazine,December 1953.

7.Doubling the Point,p.57.

3.David Welsh,The Rise and Fall of Apartheid,Johannesburg & Cape Town,Jonathan Ball,2009.

1.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992,pp.25–26.

42~44.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

40.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

24~25.J.M.库切:《迈克尔·K的生活和时代》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

8.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

57.1955年成立的白人妇女非暴力抵抗组织。

56.Pascal Carre,John Maxwell Coetzee:Power and the Inpidual Consciousness,Universite de Liege,1984–1985,p.9.

55.Helize van Vuuren,Die Suid-Afrikaan,December 1988; Cherry Clayton,Times Literary Supplement,23–29.9.1989; and Hennie Aucamp,Die Burger,15.9.1988.

3.Nelson Mandela,Long Road to Freedom,Randburg,Macdonald Purnell,1994,p.612.

42.根据2009年3月18日笔者对库切进行的私人采访。

9~11.Breyten Breytenbach,The True Confessions of an Albino Terrorist,Emmarentia,Taurus,1984,pp.311–312.

30~31.根据笔者2009年2月14日对比利·斯蒂尔的电话采访。

12.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews.

60.根据1999年11月22日纳丁·戈迪默写给库切的一封私人信件。

2.Hermann Giliomee,Die Afrikaners:’n Biografie,Cape Town,Tafelberg,2004,p.586.

22.J.M.Coetzee,Truth in Autobiography,Cape Town,University of Cape Town 1985,p.4.

28.Derek Attridge,J.M.Coetzee & the Ethics of Reading,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.70.

11.卡雷尔·斯库曼写过关于雅克布斯·库茨与亨德里克在开普敦的旅行,出现在Cape Lives of the Eighteenth Century (Pretoria,Protea Boekehuis,2011)第9章中。

37.Patrick Hayes,J.M.Coetzee and the Novel,Oxford,Oxford University Press,2010,p.74.

36.John Barrow,An account of Travels into the Interior of Southern Africa in the Years.

15~16.J.M.库切:《男孩》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

55.J.M.库切:《幽暗之地》,郑云译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

41.根据2008年11月17日与威尔玛·斯托肯斯托姆的电话记录。

51.根据2009年1月25日对阿格尼斯·海因里希电话采 访。

6.Rykie van Reenen,Op die randakker,Cape Town,Tafelberg,1980,p.87.

4.Dominic Sandbrook,White Heat:A History of Britain in the Swinging Sixties,London,Little,Brown,2006,p.xiv.

1.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

37.Siggelkow,op.cit.

54~55.根据笔者在2009年3月16日对库切进行的私人采访。

48.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

47~49.J.M.库切:《福》,王敬慧译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

31~33.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

74~75.John M.Coetzee:Passages,edited by Henion Han,produced by Cheryl Tuckett,videocassette,52 minutes,London,Dizzy Ink,1999; my transcription of Abrahams’s words.

5.根据J.M.库切在1981年5月6日对肖娜·威斯克问题的书面答复。

12.根据2009年3月23日对库切的私人采访。

4.Hermann Giliomee and Bernard Mbenga,eds,Nuwe geskiedenis van Suid- Afrika,Cape Town,Tafelberg,2007,p.413.

27.Quoted by Fernando de Lima Paulo,Imagining the Unimaginal:A Reading of J.M.Coetzee’s Foe,Universidade Federal de Minas Gerais,2002,pp.4–5.

47.Albert du Biel,Die verraaier,Paarl,Die SpecialiteiteMaatskappy,1931,p.72.

62~63.J.M.库切:《彼得堡的大师》,王永年译,浙江文艺出版社,2013。

36~37.根据2010年3月丹尼尔·哈钦森发给笔者的电子邮件。

60.这些细节及以下信息均根据2009年4月3日对多萝西·德莱弗的采访。 第11章

33.Spectrum,27.4.1970.

38.D.A.Robinson,The confessional novel in South Africa:A study of J.M.Coetzee’s Age of Iron (1990) and Menan du Plessis’s A State of Fear (1983),M.A.,University of Natal,Durban,1992,p.58.

23.Samuel Beckett,Watt,edited by C.J.Ackerley,London,Faber and Faber,2009.

50.有色人种在南非境内是少数群体,但是在西开普省他们是主要的人口群体。在种族隔离时期立法者对其所作的定义是负面的:有色人种显然既不属于白人也不属于非洲人。在种族隔离政策下,他们比非洲黑人享受了更多的权利和特权。

11.Donald Powers,‘Emigration,photography,and writing in J.M.Coetzee’s Slow Man’,Postamble,5:2,2010.

25.J.M.库切:《异乡人的国度》,汪洪章译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

79.Stephen Watson,New Contrast,XXII:4,December 1994.

46~47.Derek Attridge,J.M.Coetzee & the Ethics of Reading:Literature in the Event,Scottsville,University of KwaZulu-Natal Press,2005,p.110.

37.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

3.J.M.Coetzee:A Bibliography,compiled by Kevin Goddard and John Read and introduced by Teresa Dovey,Grahamstown,NELM,1990,p.12.

4.Christopher Hope,The Guardian,17.9.2005.

21.该信息由斯泰伦博斯的格哈德·戈尔登赫伊斯教授提供。

7~8.J.M.Coetzee,Doubling the Point:Essays and Interviews,edited by David Attwell,Cambridge,Massachusetts/London,Harvard University Press,1992

60~62.A.L.Mcleod,R.G.Howarth:Australian Man of Letters,New Delhi,New Dawn Press,2005,p.120.

8.根据1960年3月2日学校秘书写给库切的信件。

7.J.M.库切:《慢人》,邹海仑译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

7.Adam Kirsch,The New York Sun,14.9.2005.

37.J.M.Coetzee,White Writing:On the Culture of Letters in South Africa,New Haven and London,Yale University Press,1988,p.137.

32.J.M.库切:《凶年纪事》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

18~19.J.M.库切:《内心活动》,黄灿然译。杭州:浙江文艺出版社,2010。

35.J.M.Coetzee,‘Great teachers:Robert Guy Howarth’,Conference & Common Room,32:1,Spring 1995.

10.David Attwell,‘Coetzee’s estangement’,unpublished paper delivered at ‘A Dialog Conference on J.M.Coetzee:South African Nobel Prize Winner’(Paris,Universitat Salzburg,2006)

1.J.M.库切:《青春》,王家湘译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

2~3.Richard A.Siggelkow,Dissent and Disruption and a University under Siege,Buffalo,New York,Prometheus Books,1991.

54.David Attwell,‘Race in Disgrace’,Interventions,IV:3,2002.

73.Gallagher,A Story of South Africa,p.67.

5~6.Giving Offense,p.213.

40.Hesiod,The Homeric Hymns,and Homerica,with an English translation by Hugh G.Evelyn-White,London,Heinemann/Cambridge,Massachusetts,Harvard University Press,1959,pp.87–89.

8.J.M.库切:《夏日》,文敏译。杭州:浙江文艺出版社,2013。

48.Hermann Wittenberg,‘J.M.Coetzee and Ravan Press:Towards an archaeology of Dusklands’,Carol Clarkson,ed.,J.M.Coetzee and the Aesthetics of Place,Cape Town,UCT Press,2012.

上一章 下一章