历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

吉檀迦利 作者:拉宾德拉纳特·泰戈尔 印度)

章节目录树

2

上一章 下一章

在中午工作最忙的时候,我和大家在一起,但在这黑暗寂寞的日子,我只企望着你。

在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗,我的朋友?

我走开躲他,但是我逃不掉。

云霾堆积,黑暗渐深。呵,爱,你为什么让我独在门外等候?

莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。

一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。

我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福。我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐。

云雾遮满天空,雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡,——我不懂得它的意义。

若是你不容我见面,若是你完全把我抛弃,真不知将如何度过这悠长的雨天。

是从墨黑的河岸上,是从远远的愁惨的树林边,是穿过昏暗迂回的曲径,你摸索着来到我这里吗,我的朋友?

25

唉,为什么每夜就这样地虚度了?呵,他的气息接触了我的睡眠,为什么我总看不见他的面?

灯在这里,却没有一丝火焰,——这是你的命运吗,我的心呵!

人们责备我,说我不理会人;我也知道他们的责备是有道理的。

他来坐在我的身边,而我没有醒起。多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵!

春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。

不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。

27

清晨一定会来,黑暗也要消隐,你的声音将划破天空从金泉中下注。

在七月淫雨的浓阴中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切的守望的人。

我不住地凝望遥远的阴空,我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。

今天,清晨闭上眼,不理连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。

他昂首阔步,使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里,都掺杂着他的喊叫。

我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。

我以这道高墙自豪,我用沙土把它抹严,唯恐在这名字上还留着一丝罅隙,我煞费了苦心,我也看不见了真我。

假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地,又轻柔地将睡莲的花瓣合上。

我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢?

22

灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!

那时你的话语,要在我的每一鸟巢中生翼发声,你的音乐,要在我林丛繁花中盛开怒放。

我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。

若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。

在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了。

我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我呵!

他们要用法律和规章,来紧紧地约束我;但是我总是躲着他们,因为我只等候着爱,要最终把我交在他手里。

29

20

19

21

潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。

罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。

悲哀在你门上敲着,她传话说你的主醒着呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。

我确知那无价之宝是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋的俗物。

我什么都看不见。我不知道你要走哪一条路!

我今夜无眠。我不断地开门向黑暗中了望,我的朋友!

他就是我的小我,我的主,他恬不知耻;但和他一同到你门前,我却感到羞愧。

天空像失望者在哀号。

18

林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。呵,我唯一的朋友,我最爱的人,我的家门是开着的——不要梦一般地走过罢。

你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?

市集已过,忙人的工作都已完毕。叫我不应的人都已含怒回去。我只等候着爱,要最终把我交在他手里。

16

他在静夜中来到;手里拿着琴,我的梦魂和他的音乐起了共鸣。

我的债务很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。

28

26

我只在等候着爱,要最终把我交在他手里。这是我迟误的原因,我对这延误负咎。

23

现在,我问,那时间终于来到了吗,我可以进去瞻仰你的容颜,并献上我静默的敬礼吗?

灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!雷声在响,狂风怒吼着穿过天空。夜像黑岩一般的黑。不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。

旅客的行程未达,粮袋已空,衣裳破裂污损,而又筋疲力尽,你解除了他的羞涩与困窘,使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。

这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。

17

让我不去勉强我的萎靡的精神,来准备一个对你敷衍的礼拜。

在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你。

24

你还不如死了好!

是你拉上夜幕盖上白日的倦眼,使这眼神在醒觉的清新喜悦中,更新了起来。

我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它,却又热爱地把它抱紧。

我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首。

被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。我每天不停地筑着围墙;当这道围墙高起接天的时候,我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。

30

上一章 下一章