历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

拟挽歌辞 其三

陶渊明 东晋

千年不复朝,贤达无奈何。

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。

向来相送人,各自还其家。

四面无人居,高坟正嶕峣。

亲戚或余悲,他人亦已歌。

幽室一已闭,千年不复朝。

死去何所道,托体同山阿。

马为仰天鸣,风为自萧条。

严霜九月中,送我出远郊。


赏析

【注释】:

(1)嶕峣:很高的样子。

(2)幽室:指坟穴。

(3)向来:刚才。

(4)或余悲:也许有些人还有悲伤。亦已歌:也开始唱歌了。

(5)何所道:有什么可说的呢?山阿:山陵。

----------------------------------------------

其三(1)

荒草何茫茫,白杨亦萧萧(2)。

严霜九月中,送我出远郊(3)。

四面无人居,高坟正嶕峣(4)。

马为仰天鸣,风为自萧条(5)。

幽室一已闭,千年不复朝(6)。

千年不复朝,贤达无奈何(7)。

向来相送入,各已归其家(8)。

亲戚或余悲,他人亦已歌(9)。

死去何所道,托体同山阿(10)。

[注释]

(1)这首诗写送葬时的悲哀之情和萧条之景,十分感人。结语以“托体同山阿”的达观态度,体

现了诗人一惯持有的委运任化的人生观。

(2)何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。(3)严霜:寒霜,浓霜。送

我出远郊:指出殡送葬。

(4)无人居:指荒无人烟。嶕峣(jiāo yáo交摇):高耸的样子。

(5)马:指拉灵枢丧车的马。

(6)幽室:指墓穴。朝(zhāo招):早晨,天亮。

(7)贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

(8)向:先时,刚才。已归:逯本作“自还”,今从《文选》改。

(9)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

(10)何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē啊):山陵。

[译文]

茫茫荒野草枯黄,

萧瑟秋风抖白杨。

已是寒霜九月中。

亲人送我远郊葬。

四周寂寞无人烟,

坟墓高高甚凄凉。

马为仰天长悲鸣,

风为萧瑟作哀响。

墓穴已闭成幽暗,

永远不能见曙光。

永远不能见曙光。

贤达同样此下场。

刚才送葬那些人,

各自还家入其房。

亲戚或许还悲哀,

他人早忘已欢唱。

死去还有何话讲。

寄托此身在山冈。

-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------


“陶渊明” 的其它作品列表

作品类型 数量 代表作品
170
2
3
219
2