许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。
许昌:古地名,在今河南境内。
于:在。
以:表目的连词。
孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”
灌:灌溉。
故态:旧的坏习惯。
故:旧的,从前的,原来的。
许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。
遂以其父所委财产归之。
尽:全。
归:归还。
付:交付,托付。
之:音节助词无实义。
恻然:同情(怜悯)的样子。
许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。
娶:嫁娶。
且:将要,快要。
委:委托。
以:把。
逐:赶,驱赶。
望:希望,盼望。
里:乡。
徐:慢慢地。
所:用来......的。
驯谨:顺从而谨慎。
尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:
以:把。
遂:于是,就。
惟:只。
出:超过。
何:多么。
怪:对…感到奇怪(以之为怪)
①许昌:古地名,在今河南境内。②如礼:按规定礼节。③就:得到。④怪:感到惊奇。⑤故:原来的。
使:让。
况:何况。
幸:感到幸运。
如礼:按照规定礼节、仪式。
稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。
特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”
颇:很,十分,非常。
尽:全,都。
孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,
斥:指责,斥责。
“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,
不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。
就:本义为“接近”此指“得到”。
使:让,令。