历代文学网 历代文学
收录来自古今中外 20 多个朝代,近 60个 国家的作者超 3万 人,诗词曲赋、文言文等作品数近 60万 个,名句超 10万 条,著作超 2万 部。

张孝基仁爱

方勺 宋朝

许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。


翻译

许昌:古地名,在今河南境内。

于:在。

以:表目的连词。

孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

灌:灌溉。

故态:旧的坏习惯。

注释

故:旧的,从前的,原来的。

许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。

遂以其父所委财产归之。

尽:全。

归:归还。

付:交付,托付。

之:音节助词无实义。

恻然:同情(怜悯)的样子。

许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

娶:嫁娶。

且:将要,快要。

委:委托。

以:把。

逐:赶,驱赶。

望:希望,盼望。

里:乡。

徐:慢慢地。

所:用来......的。

驯谨:顺从而谨慎。

尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

以:把。

遂:于是,就。

惟:只。

出:超过。

何:多么。

怪:对…感到奇怪(以之为怪)

译文

①许昌:古地名,在今河南境内。②如礼:按规定礼节。③就:得到。④怪:感到惊奇。⑤故:原来的。

使:让。

况:何况。

幸:感到幸运。

如礼:按照规定礼节、仪式。

稍自力:稍微自食其力。稍:渐渐地。

特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

颇:很,十分,非常。

尽:全,都。

孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

斥:指责,斥责。

“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,

不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

就:本义为“接近”此指“得到”。

使:让,令。


“方勺” 的其它作品列表

作品类型 数量 代表作品
1
1