采秀辞五岳,攀岩历万重。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
凤吹我时来,云车尔当整。
黄山四千仞,三十二莲峰。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
《送温处士归黄山白鹅峰旧居》是唐代诗人李白创作的一首送别诗。全诗共计二十二句一百一十字,形象地描绘了黄山奇异的景观,表达了诗人对温处士的离别之情。诗中表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。
黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。
三十二莲峰:王琦注:“诸书皆言黄山之峰三十有六,而白诗只言三十有二,盖四峰唐以前未有名也。”
菡萏:即荷花。王琦注:“谓黄山三十二峰,皆如莲花,丹崖夹峙中,植立若柱。然其顶之圆平者,如菡萏之未舒,其顶之开敷者,如芙蓉之已秀。”
天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。
炼玉:指炼仙丹。
羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。
温伯雪:名伯,字雪子。《庄子·田子方》载:孔子见温伯雪子而不言,子路不解,孔子说:“若夫人者,目击而道存矣,亦不可以容声矣。"李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。
丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。
凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。
云车:仙人所乘。
陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。
桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。两峰绝处,各出峭石,彼此相抵,有若笋接,接而不合,似续若断,登者莫不叹为奇绝。
归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。
来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
黄山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吴蓉峰、莲花峰,均高耸峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解释前两句诗时说:“诗意则谓黄山三十二峰曲口莲花,丹崖夹峙中,植立若柱然,其顶之圆平者如菡萏之未舒,其项之开放者,如关蓉之己秀。未尝专指三峰而言也”
诗人自叙曾游黄山,描写其高峻神秀,有神仙遗踪。黄山的朱砂泉,自朱砂峰流来,酌饮甘芳可口,浴洗令人心境清廓。气爽体舒。自己来到黄山时,有仙乐呜奏,温处士整理仙车相迎。以后我还会时常来访问,踏着彩虹化成的石桥,拜访温处士。
诗人以丰宫的想像、生动的笔触描绘出黄山壮丽多姿的景象;点出众降、练玉处、丹沙井,使人获得非常亲切的美感。
诗人凭借他“伊者升绝顶”,游览黄山所得到的印象,根据所送的朋友的“处士”身份及其归居之地,驰骋想象和联想,运用有关的神话传说,创作出了这篇具右浪漫主义特色的作品。前八句正面写黄山,描写它高峡、秀丽,是神仙修炼之地,为写送温处士归山养真修造作为铺垫。以下十四句从“送”字着笔,是全诗的主旨,中分数层;先写与温处士相遇;次写温处士是游五岳归来,归休黄山白鹅旧居,并希望他在归休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是写同温处士分手时道剔的话,想象他在途中的经历和将要见到的景象;最后两句写他日相访,表达了诗人对温处士的感情。诗中表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。